您好,塔杰乌史。
阿尔卡沙说,这儿怎么像幼儿园?您给我们解释一下,好吗?睡衣呀、便壶呀、画在墙上的花呀,还有阿姨呢,怎么回事儿?好像我们已经超出这个年龄段了呀。
孩子们,我和你们一样,跌进了地下的极乐世界。
塔杰乌史说,这非常糟糕。
我们不是在地球上吧?阿丽萨问。
我们在54行星上。
塔杰乌史回答。
在这里,我和你们一样,也是俘虏。
不过隔着这一堵墙,在不远处,有个永不老的青年,正坐着为谋求全宇宙的幸福而苦苦思索。
他这人善良之极,英俊之极,和蔼之极。
他一出现,人们笑容满面,大家开心得要死……您别开玩笑了!阿尔卡沙打断他。
我是一本正经的。
我已经受过多次审讯,身体没有受到摧残。
阿丽萨没看到塔杰乌史才几天,他已瘦了许多,脸色苍白,眼窝深陷,憔悴不堪。
莫非他精神失常了?孩子们,你们可别以为我神经错乱了,塔杰乌史说,我为你们也被抓来而异常难过。
你们将受到审问。
凡是知道的,你们都讲出来吧,甚至可以添油加醋。
否则,他们会折磨你们的。
这时候门开了,进来一个护士,她后面是个医生,也戴着笑面具。
谁第一个接受检查?他问。
孩子们,勇敢些。
我不准你碰孩子!塔杰乌史迎着医生跨前一步,他们什么也不知道。
躺到自己的床上去,医生冲着塔杰乌史说,你还没有康复。
你需要休息。
医生抬起一只夹着金属烟斗的手。
塔杰乌史不由得举手遮挡金属烟斗,显然他知道这小烟斗的厉害。
阿丽萨怕塔杰乌史吃苦头,赶紧快步朝医生走去。
我准备好了!她喊一声,我要检查。
这就对啦,医生把阿丽萨搂过来,抚摸她的脑袋,和小女孩谈话总是最愉快的。
小女孩乖巧,心肠好,总是爽爽快快,什么都讲出来。
随我走吧。
怎么回事?阿丽萨听见巴史卡睡意蒙眬地问,什么检查呀?不行!塔杰乌史叫喊起来,我不准你这样!往后退!医生使点劲,一摁烟斗,便有细细一束浅蓝色的光,从烟斗中射向塔杰乌史。
他刚被击中,便痛得一阵抽搐,倒在地上。
与此同时,医生猛地一拉阿丽萨的手,小女孩就和他一起到了走廊上。
紧接着,门也砰地一声关紧了。
您干什么?阿丽萨想咬医生的手,但对方的几个手指紧紧掐住她的脸蛋。
啊,我们多么缺乏自制力!他以责备的口气说,你的塔杰乌史出不了什么事儿的。
这个固执的家伙,我用这小鞭子抽了他百来次而已。
他松开手,不再掐住阿丽萨的脸蛋。
你要尝尝小鞭子的味道吗?他问,不过这很疼的哟。
我不要。
对咯,你知趣了。
还有什么问题吗?您摘下假面具吧!这不是假面具,医生说,这是我的真面目。
他拉着阿丽萨的手,顺着长廊走去,同时继续说:面具底下我的那张脸,可能倒是虚假的,可能会泄露出瞬间的疑惑和错误的想法。
我外面的这张脸才是真正的脸,永远不会展示忧郁和疑虑的表情。
它呈现的是幸福。
我们大家都幸福。
您带我到哪里去?你将荣幸地见到永不老的青年。
但是我不需这样的荣幸!并没有问你要不要。
荣幸是一种礼品,有礼品就该收下,并且表示兴高采烈。
医生这么说着,拉住阿丽萨的手,穿行在走廊里。
走廊好像走不完似的,或一条接上一条,或一条分成两条,或斜斜地拐弯延伸。
两旁出现外形相同的门,不过人影全无,似乎阿丽萨和医生匆匆地行走在一个大机关里,天晚了,那儿的工作人员都已离开,临走忘了随手关灯。
又拐个弯,映入眼帘的是一座低矮的大厅。
大厅内有许多木桶,栽种着榕树和海枣树。
墙壁上绘有风景画——树林、绿色的山谷、浅蓝色的小河。
一只只鸟笼吊在天花板底下,鸟鸣啾啾。
每只鸟笼下面,都有一个戴着笑面具的人站着,哪只鸟停止鸣叫,他就用尖尖的木棍往笼子里刺。
远处,大厅的尽头,有扇不大的门,门上绘着一轮笑眯眯的太阳。
两名笑眯眯的警卫,端着冲锋枪,呆立不动。
管鸟人一见阿丽萨和医生,立刻起劲地敲击笼子。
顿时,鸟叫得越发响亮,还传来了阵阵乐声。
警卫开了门,医生把阿丽萨推进去。
门关上了,阿丽萨独自站在里面。
她置身于小小的、舒适的屋子正中间,大厅里的声音传不过来,只有壁炉内的木柴哔剥作响,并不刺耳。
墙上画着窗户,窗户阔大,似乎外面有蓝天、绿叶。
四壁糊着淡蓝色的墙纸,上面画有白水仙花。
桌上有一束纸做的水仙花。
有个人快步走进屋子。
此人身材不高,头戴金冠,脸上罩着笑面具,袈裟般的长袍斜搭在肩,缀满珍珠。
小阿丽萨,对不起,让你久等了。
他说,你想像不出我如何地日理万机。
我总是清早就跳起来,像松鼠在拨动轮子,忙得晕头转向。
你喝果汁还是牛奶?牛奶吧。
阿丽萨说,您究竟是谁呀?我是皇帝,西顿三世,平时人们都称我为永不老的青年。
我在世上活了很久很久,已经636岁了。
可我丝毫没有老态。
皇帝打开放在立式钢琴旁的冰箱,取出一瓶牛奶,倒了一杯放在桌上。
你坐吧,可以像在家里一样。
他说。
为什么袭击我们呢?阿丽萨问。
她坐下,喝了一口牛奶。
牛奶很好,挺新鲜的。
别怕,不是合成饮料,皇帝说,无论飞到哪里,我总带着两头奶牛。
不过在太空中,奶牛仍是稀罕之物,因此牛奶珍贵得像金子。
为了招待你,我宁让自己少喝。
不过,你喝吧,喝吧……谢谢。
阿丽萨说,她立刻就不想再喝这种如此珍贵的牛奶了。
别客气,你喝吧。
永不老的青年说,反正你并不知道,在你喝过后,我将把这牛奶喝光。
你嘴上带着多少细菌啊!您还没告诉我,为什么要袭击我们呢?阿丽萨再次诘问。
你很舒适地安顿下来了吧?皇帝问她,睡衣喜欢吗?我觉得你穿着很合身。
我亲自挑选的。
我想,可爱的阿丽萨醒来,身上应该穿着崭新的漂亮睡衣。
您为什么不回答我呢?阿丽萨提高了嗓门。
什么?要做朋友是吗?你说得对,我们就做朋友吧!您为什么不回答我?!阿丽萨高声大喊。
你觉得我年龄比你大,所以没兴趣和我做朋友,是吗?其实不必如此。
我会玩许多游戏。
瞧,我马上要把这只杯子摔得粉碎。
看您怎么办?你好像喜欢水仙花吧?皇帝又扯开去,我也喜欢。
这就是我们的共同点。
以后还会找到其他的共同点。
我们还有共同的熟人呢。
阿丽萨举起杯子,晃动一下,几滴牛奶溅落到地毯上。
你真敢摔的话,你将后悔不已,直到短促生命的最后一刻。
放下杯子吧,傻瓜!永不老的青年这样说,完全出人意料,阿丽萨惘然若失,把杯子放到了桌上。
真遗憾,第一种对付你的招数没有取得效果。
试试另一种方法吧。
直言不讳,你可希望我像跟成年人那样和你交谈?那还用问吗?既然如此,你就听着。
不仅听着,而且要尽量理解。
我治理着一个行星。
那个行星的名称没必要告诉你。
我的行星是全宇宙最幸福的地方。
这是因为我治理它已相当长久,有602年零3个月了。
也就是说,我拥有极为丰富的领导经验。
然而,有财富才有幸福,我们却并不富裕。
我们的燃料质量低劣。
永不老的青年的口气是忧国忧民的。
他坐到钢琴前,按了几个音,又把琴盖合上。
不行,没时间练。
他说,你不耐烦了吧?忍耐一下。
我很快就讲完了。
几年前,我们得悉这个行星上存在着一个宇宙漫游者的基地,藏放着的储备燃料没被触动过。
作为本行星的主宰,我该怎么做?我召集志愿人员飞抵这里,为了子孙后代的幸福,开始寻找基地。
远离亲属,远离故乡,困难重重。
然而,我们在微笑!在微笑!……不料,凶恶的歹徒出现了,他们企图抢夺我们的珍宝!皇帝伸出一根指头,点点阿丽萨:而你,正是被捏在他们的脏手中的、受了骗的小东西!永不老的青年所戴的面具,呆滞地笑着。
这令人不寒而栗。
阿丽萨嗓音发颤地问:您说的他们是谁呢?你心里清清楚楚。
他们是强盗,是探宝者。
有一个已经被我们抓获,他难逃惩罚,他的名字叫塔杰乌史。
第二个,就是把你们这伙孩子送到这里来的人,他还躲藏着,不过我们肯定能逮住他……这就需要你协助啦,小姑娘。
你们能逮住谁?阿丽萨确实一头雾水。
那个指挥你们的人。
他的名字叫盖依道!这下阿丽萨恍然大悟。
永不老的青年以为盖依道是一个人。
哎,灰球也是这样以为的呀!由此可见,灰球正是皇帝派出的奸细!这样一来,什么都昭然若揭了。
仿佛从远处传来说话声,是永不老的青年在说:我们这里只有一种滔天大罪——就是撒谎!我们大家从来都不说假话,所以一旦听到假话,就会十分难受。
说真话吧:盖依道在哪里?它在哪里?阿丽萨一脸惊讶。
飞船上共有4个人:阿丽萨、阿尔卡沙、巴史卡和盖依道。
你们走出飞船,盖依道留在飞船内,你们和他保持着联系。
然而,在飞船上我们没找到盖依道,他躲得好快。
你说他躲到哪儿去了?我怎么知道?我在这里呀!嗨,小姑娘,胆子放大些!这是对诚实的考验。
如果你经不起考验,我会恼怒的。
请原谅我,阿丽萨说,大概我太笨了,可你们为什么要逮住盖依道呢?什么为什么?独裁者感到奇怪,你们是一伙歹徒!你们是宇宙强盗!你们企图抢劫我的善良又诚实的人民!既然你们中间有一个还漏网在外,我们能够高枕无忧吗?这就是说,您怕它?不对,是怜悯他。
皇帝不以为然,想想看,你这会儿喝着牛奶,暖暖和和地身穿崭新的漂亮睡衣。
他呢,好不可怜,在山谷间冷得嗦嗦发抖,哭个不停。
他处境险恶!帮帮他吧,让他回到人们中间来,感受到我们的恻隐之心。
为了让阿丽萨也能感受到他的恻隐之心,永不老的青年抓住她的肩头,手指狠狠地掐,阿丽萨疼得简直要叫唤起来。
从实招来,皇帝咬着牙说,我要你说出实情!我不撒谎的,飞船里只有3个人!4个!3个!皇帝跑近门口,拉开一半,向外吆喝:把丑家伙给我带来!转瞬之间,警卫进了屋子,仿佛他一直守在门旁等候传唤。
他的手里晃荡着网袋,袋里蹲着一只灰球。
基考晋,皇帝问,你认识这个小姑娘吗?认识,灰球尖声回答,她叫阿丽萨·谢列兹尼奥娃。
你是和她一同从地球上飞来的吧?对,我和他们一同飞来。
飞船上总共几个人?4个:3个孩子,1个大人。
我从未见过那个大人,不过他一直在和孩子们说话。
他的名字叫……叫盖依道。
不过我一次也没见过他。
你怎么不害臊!阿丽萨冲着灰球说,我们同情过你。
我有什么办法呢?我的全家都被圣明的皇帝当做人质扣押着。
你居然这么卑劣!阿丽萨朝皇帝转过身来,我为您感到害臊。
我做的一切都是为了人民。
永不老的青年辩解。
伟大的皇帝,请您原谅,灰球尖声说,我的全家在哪里?为什么还不放我们走?我已经遵照您的吩咐做了一切。
不,听话的基考晋,皇帝说,我还用得着你。
但你承诺过!我承诺过,也可以收回承诺。
这不是正派的做法!正派,正派!我是世界上作风最正派的皇帝。
至于你,听话的基考晋,太多嘴多舌了。
如果我放你出去,你会在人家面前废话连篇。
我却对人民负有责任。
我们开始从宇宙漫游者的基地往自己的飞船上运送珍宝了,在这关键时刻,我不能让人民的利益遭受损害。
我憎恨您!灰球尖叫,我上当了!这倒是真的。
我也认为如此。
皇帝假惺惺地说着,不过他的面具仍然在笑,把这不中用的家伙抛到地牢里去吧。
小姑娘呢?警卫请示。
这个坏姑娘吗?只能也让她蹲地牢,我得和她的同伙谈话。
这就把他们带来吗?警卫又问。
稍等一下,我先要检查基地那边的工作进行得怎样了。
警卫把阿丽萨往门口那儿推一把。
正在这时候,桌上的扬声器响了。
有人操着阿丽萨听不懂的语言在说着什么,声音紧张,像大喊大叫。
独裁者朝桌子扑去,哇啦哇啦地答话。
《聪明飞船》作者:[俄] 基尔·布雷切夫春蚕到死丝方尽——代译后记我翻译基尔·布雷乔夫的科幻作品已有十多种。
早在1987年,我着手翻译基尔·布雷乔夫的一部少儿科幻作品。
原版书是在上海图书馆发现的,书中搏动着童心、闪烁着童趣,令我惊喜。
于是,给作者去函。
1988年2月10日,基尔·布雷乔夫回了一封热情洋溢的信:您是一位如此坚强的上海人,得知您在翻译我的书,我感到欢悦……从此,书来信往,传递着跨国友谊。
他佳作问世,常常在第一时间赠我,甚至成书之前就寄来打印稿。
我偶有拙著,也兴冲冲寄去。
会面的愿望,在双方心中增强。
我年少即重残,虽借助于创作译作,进灵霄殿、登灵鹫山,乘时间机、游外星球,仿佛不受时空约束,自由潇洒得很,实际上却是靠异模怪样的手摇车代步,并逐渐几乎足不出户,远赴莫斯科是难以实现的奢望。
他则再三表示,要来中国,到北京登长城,去西安看兵马俑,并一定赶至上海和我相见。
我和爱人郑懿商量着该请远方的朋友吃些什么有中国特色、上海特色的菜点,准备一些什么既有意义又携带方便的礼品。
红烧狮子头、南翔小笼、大闸蟹?文房四宝、丝绸料子、集邮册?然而,他的中国之旅,久久未能成行。
《独闯金三角》和《大战微型人》这两部书的拙译本面世,责编李先生刚把崭新的样书寄往莫斯科,便于2003年9月14日来电称:据说基尔·布雷乔夫已逝世。
我不敢相信,更不愿相信,慌忙打开电脑,查看俄罗斯的相关网站。
岂料噩耗竟然得到证实——布雷乔夫专页:俄罗斯著名的幻想小说作家基尔·布雷乔夫(伊戈尔·福谢沃洛多维奇·莫热依科)已于今晨逝世,追悼会定于9月9日星期二上午11时……一幅熟悉的肖像,不,已在右下角添加粗浓的黑色斜边,成了遗容。
我心狂跳,眼湿润。
那两本书的新译本尚在邮寄途中,到不了作家的手里、眼前了。
屈指算来,通信16裁,可谓有缘。
想不到欢叙的夙愿化为泡影,成了永难弥补的憾事。
接连数日,我工作无法集中心思,一再取出照片凝视,耳畔似隐隐响起他曾在长途电话中传来的并不苍老的声音。
应该写一篇悼念文字,作为朋友,作为译者,都应该写。
然而,几次握笔又放下,心又狂跳,眼又湿润,不得不服用保心丸。
是因为过于哀伤,还是年近七旬,感情脆弱了?难以落笔成文,脑海中则浮现往事,虽点点滴滴,却分外清晰。
10余年中,我有时随信附去一些微不足道的礼品,基尔·布雷乔夫差不多每次都投桃报李。
记得有一次,他居然送我自己珍藏了六七十年的上海明信片,使我这老上海十分惊讶。
约十年前,得知苏联将解体时出版的三卷本《奥斯特洛夫斯基文集》,内有数万字附录,首次披露了当初《钢铁是怎样炼成的》成书时被删节的大量文字。
其中有一节,描写保尔这个少年老干部,面对列宁新经济政策,如何由思想上抵触、进而行动上对抗,尔后大闹一番,最终认识错误,重新归队。
这个内容,不单丰富了人物性格,更重要的是证明了作者奥斯特洛夫斯基无意把主人公保尔·柯察金无限拔高,让他成为高大全的偶像。
我渴望获得这套集子。
基尔·布雷乔夫得悉,立即打电话向俄罗斯国立尼·阿奥斯特洛夫斯基纪念馆自强人文中心主任转达了我的需要,得到对方热情的允诺后,又高兴地写信通知我静候佳音。
许多日子过去,没有下文。
我也不好意思催问。
时隔年余,他知得我尚未获得这部文集,便丢下手头工作,径直找上门去。
几经周折,使我得到了这套书。
不久,拙译《钢铁是怎样炼成的》面世,依据的便是这套原著,短短数年,印数超过20万册,基尔·布雷乔夫的帮助令我难忘。
当初,基尔·布雷乔夫喜得千金,由孩子的外公取名阿丽萨。
这是个地道而不常用的俄罗斯名字。
俄国末代皇后亚历山德拉·费多罗芙娜(1872~1918),原名即阿丽萨·格森·达尔姆什塔特茨卡娅。
孩子长到5岁,基尔·布雷乔夫写了一组科幻小说,共7个短篇,总题目为《出不了事的小女孩》,讲给孩子听。
作品随即发表于1965年第11期的《冒险世界》,大受欢迎,又转载又出单行本又收入多种集子。
作者欲罢不能,继续创作,写了40年,60多部。
其中一部分形成阿丽萨系列,小主人公全是阿丽萨,不过年龄升格,成了12至14岁的未来世界少女。
不少作品还流传于欧美。
这时出现了一个小插曲。
英译本阿丽萨被译为阿丽思,令有些人颇有微词,怀疑这位俄罗斯作家袭用了英国著名童话作家刘·卡洛尔的名著《阿丽思漫游奇境记》中主人公的名字。
基尔·布雷乔夫告诉我,早知如此,用比较大众化的名字如玛莎之类的,就不至于引起误会了。
善良、聪慧、活泼、勇敢的阿丽萨在俄罗斯国内知名度极高。
当代小朋友在书店里挑中描写阿丽萨历险的作品,爸爸或妈妈往往会在一旁高兴地说:这也是我小时候爱看的书。
1996年6月5日,基尔·布雷乔夫写信对我说:我有了一件喜事——少儿读者认定我是本国的优秀作家。
这种评选活动一年一度,在俄罗斯中心儿童图书馆进行。
该活动不允许成人插手,由孩子们自己决定一切。
字里行间充溢着其时已62岁的老作家孩童般的喜悦之情。
基尔·布雷乔夫为人谦逊,很少谈及生平与成就。
因而我也只写过很少的文字,在《文学报》等处向中国读者介绍。
现在必须勉力写一写了。
基尔·布雷乔夫,原名伊戈尔·福谢沃洛多维奇·莫热依科,是俄罗斯当代著名的学者型作家。
他拥有博士学位、教授职称和院士头衔,并曾荣获苏联国家文学艺术奖。
基尔·布雷乔夫自幼兴趣广泛,曾向往当地质学家或考古生物家(这在他的作品中有明显的反映)。
大学时代专攻英语,毕业后转道中国去缅甸,在建筑工地任译员。
异邦的旖旎风光使他迷恋,遐想悠远;东方的古老文化令他孜孜不倦,钩稽研究而乐在其中。
自缅甸返国,基尔·布雷乔夫进入苏联科学院东方学研究所工作,撰写过多种专著。
在东方学研究所,他长期主持东南亚部,正如他本人所说,40年没有挪窝。
与此同时,他涉足多个领域,也取得令人瞩目的成就。
年轻时,基尔·布雷乔夫还兼任记者,足迹遍及全国,发表大量游记,后分类汇编成书。
如此繁忙的正业和副业并未妨碍他从事科幻小说的创作。
而且早在60年代,这位年轻的作家已被公认为是科幻小说界璀璨的新星之一。
基尔·布雷乔夫的科幻作品主要有两大系列,即帕弗雷什系列和阿丽萨系列,前者成人,后者少儿。
帕弗雷什系列所有作品的主人公都是宇宙飞船医生帕弗雷什。
这个人物最初出现于长篇小说《最后的战争》中。
那时间,是未来时代;那地点,是外星球。
奇异的山岭江河动植物,奇异的外星人形貌和思维,奇异的起死回生高科技……凡此种种,无不新奇诡谲,读者会不由自主被深深吸引;阅毕犹如奇梦甫醒,发觉自己明明置身于地球、当代,时空正常,却还牵挂着那虚幻的世界。
后来出现于多部作品中的帕弗雷什,敬业、无所畏惧,细心、善于发现,诙谐、妙语如珠……阿丽萨是阿丽萨系列中的主人公。
她生活在21世纪80年代,体质特强、智力超常,掌握多种语言包括宇宙语,游历过不少外星球。
但阿丽萨并非超人,依旧那么天真烂漫,活泼可爱,只是往往孩童式地歪打正着,建立奇功。
那时的机器人,有些已具备个性、自尊心乃至幽默感。
外星人的体貌不拘一格,并不局限于多眼或巨耳,三条腿或拖根尾巴。
有熊形人、鸟形人,乃至海参状的、球状的。
难怪在外星球的星际市场上,阿丽萨尽管具有地球人的正宗外貌和着装,却被当做要出售的小兽。
作家借人物之口说:没有什么证据表明,不可能存在着这样的行星,那里的人都赤身裸体,倒是让家庭宠物穿衣戴帽的。
阿丽萨系列的另一特色,便是与童话、神话的巧妙结合。
什么小红帽、美人鱼、骑扫帚的巫婆、阿拉伯妖精、古希腊神话中的半人半马,和微波测听器、会喜会忧的聪明飞船、状如电梯的时间机等交错出现,悬念不断,余味无穷。
两大系列构成基尔·布雷乔夫科幻小说的两大主体、两个色彩缤纷的世界。
基尔·布雷乔夫的作品,不以预测未来高科技的成就为目的,其成功与否,也并非取决于其预测和未来的真正高科技成果是否完全或大致吻合。
它们属于软科幻,即在幻想的未来高科技世界衬托下,讲述离奇的故事,塑造鲜活的人物,融科学、幻想、历史、地球乃至童话、神话为一炉,活跃思维、激发想像、愉悦身心、滋补灵魂。
北大科幻小说研究生课导师吴岩认为:基尔·布雷乔夫的作品具有经典性,他根据文学的规律,将科学所能展现的未来转换成弥漫的视觉空间,一层层地将读者包围……基尔·布雷乔夫对中国怀着友善的、亲切的感情。
他在《聪明飞船》中描写了全球少年地—月—地飞船航天友谊赛中有上海队参赛并获冠军,在《独闯金三角》中精心塑造了一位既壮志不已又和蔼可亲的、享誉银河系的中国百岁教授……基尔·布雷乔夫健康透支,积劳成疾,早逝于创作力依然旺盛之时。
是不是他预感到生命短促,来日无多,才在信中接连表达访华来沪的迫切愿望?2002年6月5日,他引用我国唐朝大诗人李白的诗句:君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪……我由此觉察到他内心深处的焦灼。
同年10月4日他这样提及:中国之行依旧在我的计划中。
可这不那么容易。
由于健康原因……同年12月10日他又执著地表露:我仍然希望前往中国。
非常希望,但或是健康,或是工作关系……我不会放弃,明春再作一次努力。
转眼已到2003年。
4月10日的信中他说:今秋我将重新安排中国之行。
紧接着又来信更具体地告知:可能在10月份。
急迫之情,跃然纸上。
我以为难得的晤面指日可待了。
然而,天有不测风云……这是一位童心未泯、奇思横溢的年轻老人。
他曾谦和地详细问我中国人姓名的构成与特点。
后来他忽然告诉我,已经在写一部新的科幻小说,未来世界女少年阿丽萨身旁出现一个男同学,姓王名志冲,他们结伴去了往昔时代,登上中国古代杰出的航海家郑和的大船……这是一位不停地工作,春蚕到死丝方尽的可敬老人。
他以或轻灵或凝重或诙谐的笔触,以别出心裁的故事情节,讴歌抑恶扬善的精神,谴责侵略和杀戮,主张正义与和平,反对自卑和懒散,赞美自强与进取。
噩耗传来之时,我的自传体纪实文学《钢铁情缘》已基本脱稿。
该书多处提到基尔·布雷乔夫及其作品,称赞他老当益壮,激情喷涌,说邻邦挚友的诙谐也感染着我。
原拟收入基尔·布雷乔夫的照片一帧,此时决定增加其妻与女各一帧。
我以此特殊方式寄托哀思。
我要让亡友的科幻著作在中国赢得更广泛的喜爱。
死而不忘者寿,基尔·布雷乔夫留下宏富奇美的精神食粮,给俄罗斯读者,给各国读者,包括中国读者,一代又一代……《聪明飞船》作者:[俄] 基尔·布雷切夫目 录。