第五章 谋杀

2025-04-02 05:20:49

第二天是六月三十号。

九点半的时候仆人禀报说贾普警督在楼下焦急地想见我们。

已经有好几年我们没和伦敦警察厅警督打交道了。

啊!这个可爱的贾普。

波洛说,不知道他想做什么。

寻求帮助的。

我直截了当地说,他一定遇到了什么棘手的案子,来找你帮忙的。

我对贾普可不像波洛那样纵容。

他一来,波洛就要费脑筋了。

我倒不是在意这个。

毕竟波洛自己喜欢动脑筋。

那是一件很有荣誉和令人高兴的事。

我只是讨厌虚伪地装做什么事都没有的样子,我喜欢直爽的人。

我对波洛说了自己的想法,他哈哈大笑。

黑斯廷斯,你是个直爽、勇往直前的人,是吧?但你知道可怜的贾普要保存自己的面子的。

所以他就要装装了,这是很自然的。

我觉得这样很傻,并和波洛说了,他不赞同。

一个人的外表的东西——都是无关紧要的对人关系有时又很大。

它能让人保持尊严。

我个人认为,点自卑感,贾普没什么坏处。

但争论下去也没什么用处。

何况我急于想知道贾普来干什么。

他很热情地与我们打招呼,啊!你们正要吃早饭?怎么,波洛先生,母鸡没下方蛋给你吃吧?这是一个典故,原来波洛曾抱怨过不同形状的鸡蛋会影响他的匀称感。

还没有。

波洛笑着说,我可爱的贾普,一大早来,有何见教?对我来说不早,我已经工作了两个小时了。

至于说我为什么来你这一原因吗,是谋杀。

谋杀?贾普点了点头。

昨晚埃奇韦尔男爵在他摄政门的府郧被人谋杀。

被他的太太用尖刀刺人脖颈致死。

被他的太太?我惊讶地喊道。

我在那一刻突然回忆起布赖恩·马丁前一天早上说的话。

他能预见将要发生的事吗?我还记起简曾说过的把他干掉的话。

超道德的,这是布赖恩·马丁对她的评价。

她是那种类型。

是的。

无情,自私,愚蠢。

他的判断是多么正确!我脑子里面思绪万干。

这时。

贾普说话了:是的,那个女演员。

你认识的。

她很出名的。

简·威尔金森。

她三年前与他结婚。

他们的关系并不好。

她离开了他。

波洛一脸困惑而严肃的样子。

你为什么认为是她杀的呢?并不是认为。

她被认出来了。

根本没有任何隐瞒,她是坐一辆出租车去的——一辆出租车?我不由自主地重复了一下,那晚她在萨伏依饭店的话又在我耳边响起。

——按门铃,说要见埃奇韦尔男爵。

那是在十点的时候。

管家说他去看看,她冷静地说,。

唤,你不用去了。

我是埃奇韦尔夫人。

我想他在书房里。

,她说着那话就径直走了进去,打开了门,进去后又把门关上了。

本来管家觉得奇怪,但也没觉得有什么大不了的。

他又下了楼。

大约十分钟以后,他听见了前门关上的声音。

不管怎么说,她是没呆多久。

大约夜里十一点的时候他锁上了门。

他打开了书房的门,里面黑黑的,他以为主人已经上床睡觉了。

今天早上,女仆发现了他的尸体。

后颈发根处被刀刺了进去。

没有叫喊声吗?什么声音都没听见?他们说没听见。

要知道,那间书房的门隔音效果很好。

同时外面还有车辆驶过的声音。

另外那种刺法,人会很快死去。

医生说,是由小脑底部一直到延髓——或类似之处。

要是刺准这个部位,人就会立刻死去。

这就是说要知道确切的刺入位置,恐怕得懂一些医学知识。

是的——是要这样。

就这一点而论,她是很得利的。

但十有八九是她的运气。

她只是偶然地刺中了。

要知道,有的人就是很有运气的。

我的朋友,要是因此而要被绞死,她可就不运气了。

波洛说道。

是这样的。

她可真是一个傻子——就那么明目张胆地走进去,还自报姓名。

这就奇怪了。

很可能她不打算杀他的。

但他们吵了起来,她就猛然拿出刀子杀了他。

是小刀吗?医生说是那类的东西。

不管是什么,她是把它拿走了,没有留下任何凶器。

波洛很不满意地摇了摇头。

不可能的,不可能的,我的朋友,不会是那样的。

我认识那位女士,她不可能做这种一时冲动的事。

另外她不可能随身带把刀子。

很少有女人带刀子的——简·威尔金森更不会。

你说你认识她,波洛先生?是的。

我认识她。

他不再说话了。

贾普好奇地望着他。

最后他说:透漏点消息,如何?啊,波洛说,我想起来了。

你来此有何贯干?呢?不是来和老朋友叙旧的吧?肯定不是。

你是为这件谋杀棠来的。

你有罪犯,有犯罪动机。

说起犯罪动机,顺便问一下。

你认为犯罪动机是什么?想和另一个人结婚。

不到一个星期前,有人还听她说过这个。

她还威胁说要雇一辆车,去把他干掉。

啊1波洛说道,你的消息还很灵通嘛——真是消息灵通!一定有人帮忙了。

我想他眼神里是询问的目光,但尽管如此,贾普没反应。

我们听说的。

波洛先生。

他不动声色地回答道。

波洛点点头。

他仲手去拿报纸。

毫无疑问那张报纸是贾普在等我们的时候翻开的,我们进来的时候被匆匆地放在了一边。

波洛很熟练地将它由中间折回原样,并用手把它抚平。

尽管他的眼睛在报纸上,他的思绪却在一个疑问里。

你还没回答我,他说道,既然一切都进展顺利,你为什么还来我这里?因为我听说你昨天去摄政门找过埃奇韦尔男爵。

我明白了。

我一听说这个,我就对自己说,。

这里面有戏。

,男爵为什么找波洛先生?他怀疑什么?他恐惧什么?在采取措施之前。

我还是和你谈谈。

你说。

采取措施,是什么意思?是逮捕那位女士?是的。

你还没见她吧?啊!己经见过了。

离开现场第一件事就是去萨伏依饭店。

可不能让她溜了。

啊!波洛说,那么,你——他突然停了下来。

他的眼睛一直暗暗地盯着眼前的报纸在,改变了表情,起头来,一种新的腔调说啊!我的朋友,说了些什么?呢!她说了些什么?当然。

我像往常一样叫她交代事实,警告她说话要注意。

不能让人说伦敦警方做事不公平啊。

我觉得这样够傻的。

不过继续,位夫人怎么样了?一阵歇斯底里发作——她就是这样的。

滚来滚去,开手臂,来索性扑通倒在了地上。

唤!她表演得真不错。

我得为她说话,场很生动的表演。

啊,波洛温和地说,那么,当时的印象是她歇斯底里发作不是真的吗?贾普粗俗地眨眨眼。

你又怎么想呢?我可不会被这种小把戏骗住。

她根本没昏倒——根本不会。

只是装模作样而已。

我敢发誓她还觉得不错呢。

是的,波洛若有所思地说道,我以为那是有可能的。

后来呢?啊!后来她醒了——假装醒了。

然后不住地哼哼,继续演戏。

那个面孔呆板的女仆给她闻嗅盐。

最后,她清醒过来可以说话了,她叫人去请她的律师。

她说没有律师在场,她什么也不会说。

先是歇斯底里,然后又是律师。

先生,我要问你了。

这是自然的吗?就这件事而论,是很自然的。

波洛镇定地说。

你的意思是因为她是有罪的,并且也知道自己是有罪的。

才这样吗?不是的。

我认为这是因为她的脾气的缘故。

首先她要让你看看一个女人突然听到丈夫死去时该是什么样。

表演的本能得到满足后,以她天生精明的头脑。

她立刻想到要请一个律师。

至于故意造出那个假象,并且自己以为很像,并不足以证明她是有罪的。

这只能表明她天生是做演员的料。

不过,她绝对不会是无辜的。

这一点我敢肯定。

你很肯定。

波洛说,也许是这样吧。

你说她什么都不况。

一点话也不说吗?贾普喇嘴笑了笑。

律师不在,她拒绝说话。

她的仆人给她的律师打了电话。

我留了两个手下在那,就到你这来了。

载想在继续调查之前还是来和你谈谈,看看还有什么。

你很肯定了?当然我很肯定。

但我想要尽可能多地知道些事实。

你知道。

这件案子一定会被大肆宣扬。

这不可能是什么秘密的事。

所有的报纸都会登满的。

你也知道报纸的特点。

说到报纸,波洛说道,我的朋友,你对这如何解释?你还没仔细看过你的早报吧?他俯下身子看桌上的报纸。

他的手指指着社会版上的一则消息,贾普大声地读了出来。

蒙塔古爵士昨晚在齐西克河畔的府邸举办了一场很成功的晚会。

出席人士有,乔治爵士、菲斯夫人、著名戏剧评论家詹姆斯·布伦特先生、奥弗赖电影公司的奥斯卡·哈默费尔特先生、简·威尔金森女士(埃奇韦尔夫人)等人。

贾普惊讶地看了一会,才恢复正常。

那与案件又有什么关系呢?这种消息是事先送到报馆的。

你就会明白的。

你会发现她并没在那里,或者她是晚去了——十一点左右。

老伙计,你不要以为报纸里登的都是金科玉律。

特别是你,应该比谁都明白这一点。

啊!我知道,我当然知道,我只是觉得很巧而已。

世上巧合的事是不少。

波洛先生,我知道你是守口如瓶的,这一点,我早就领教过了。

但这件事你会说出来的吧。

你会告诉我为什么埃奇韦尔男爵请你去的。

波洛摇摇头。

不是埃奇韦尔男爵请我去的。

是我要求他见我的。

真的吗?那为什么呢?波洛犹豫了一下。

我会回答你这个问题的。

他慢慢地说道,但是我得按我自己的方式回答你的问题。

贾普气哼哼地。

我暗暗地觉得同情他。

波洛有的时候的确会让人想发火。

我要请求你,波洛继续说,让我打电话给一个人叫他来这里。

什么人?布赖恩·马丁先生。

那个电影明星?他和这有什么关系呢?我想,波洛说道,你会发现他说的话很有趣的。

很可能。

也很有用的。

黑斯廷斯,能劳您大驾吗?我拿起电话簿。

这个明星在圣詹姆斯公园的一大栋高楼里有一套公寓。

维多利亚49449……几分钟以后,布赖恩·马丁略带困意地接了电话。

喂——哪一位?我说什么?我捂住话筒,低声问波洛。

告诉他,波洛说道,就说埃奇韦尔男爵昨晚被杀了。

如果他能立即来我们这见面,我们将不胜感激。

我把他的话一字不落地重复了一遍。

电话的另一端传来惊讶的叫减。

我的天!马丁说道,她真的那么做了!我立刻来。

他说什么?波洛问我。

我告诉了他。

啊!波洛看起来很得意地说道,。

她真的那么做了!,他是那么说的?我就是这样想的。

正如我所料。

贾普好奇地望着他。

我真弄不懂你,波洛先生。

你先前说话的口气好像那位女士根本不会杀人的。

现在你又说你对这一切都了如指掌。

波洛只是笑而不答。

[t.xt小,说[天堂}www、xiaoshuotxt.com。