是这样,萨特思韦特先生。
但你是怎么想的呢?真实的想法?萨特思韦特先生开始东张西望,无处藏身.蛋蛋.利顿.戈尔已经把他逼到了钓鱼码头.这些没有同情心的现代女郎,活泼开朗得实在过分。
查尔斯爵士已经将他的想法灌输到你的头脑中了。
他说。
不,他没有。
这想法已经在我脑子里了.从一开始就是这样。
事情来得太突然,令人毛骨悚然。
他是个老年人,身体也不太好……蛋蛋姑娘长话短说。
那都是无稽之谈。
他患神经炎,也有轻度类风湿性关节炎。
这不会使他突然发作倒地身亡。
他过去也从来没有发作过.他是那种小病不断大病不犯可以活到九十岁的人。
你认为调查的情况怎么样?这都是非常……唔,非常符合常理的事。
你认为麦克杜格尔大夫的证词怎么样?他有令人震惊的技巧,对所有器官都进行了详细的描述。
但是这些东西仍然没有说服你,尽管他使用了咄咄逼人的语言,其字里行间却表明他的态度模棱两可.他所说的可以归纳为一句话.没有什么可以表明这次死亡不是自然产生的.只是他没有直接说出,这是正常死亡。
你有点吹毛求疵了,我亲爱的。
问题是他说了那些话,自己却迷惑不解。
他没有什么靠得住的东西,于是他不得不从药品告诚中找退路.巴塞罗缪.斯特兰奇爵士是怎么想的?萨特思韦特先生重复了医生的声明。
对此他噬之以鼻,是吗?蛋蛋意味深长地说,当然啦,他是一个谨慎的人.我想,他肯定是哈利大街的名流。
在鸡尾酒杯里没有发现什么,只有杜松子酒和苦艾酒。
萨特思韦特先生提醒她。
那就解决问题了。
同样,在检查之后发生的事真叫我困惑……巴塞罗缪爵士对你说了些什么?萨特思韦特先生感到好奇。
不是对我说的,是对奥利弗。
奥利弗·曼德斯.那天晚上,他正在用餐。
也许你不记得他了。
不,我记得很清楚.他是你们的好朋友吧?过去是.现在我们经常吵嘴.他在城里他叔父的办事处任职,还混得……不错。
他有点不安分.你也许懂我的意思.他总说要辞掉这份工作,去当新记记者一他擅长写作。
但是我认为.他目前只是纸上谈兵.他想发财.可是我想,人人都说自己厌恶金钱,难道你不是吗,萨特思韦特先生?在他面前,她充满了青春活力.此时她显露出粗犷而又娇生惯养的稚气。
我的好姑娘。
他说,人们厌恶的事情多着哩。
当然,大多数人都像愚蠢的猪锣。
蛋蛋激动地说,老巴宾顿的死为什么使我这么痛心疾首呢?你知道,他确实让人敬重。
他为我施行过按手礼,还做了很多好事.当然,有很多话他说了也没用,可他所说的真让人心里乐滋滋的。
你可知道,萨特思韦特先生,我真的信仰基督教.不像妈妈那样,只会拿着小小的圣经做早礼拜。
我是把它作为一种历史的现象去信仰,而且是一种理智的信仰。
现在教会充斥着保罗教义的传统……事实上,教会是个大杂烩。
当然,基督教本身是很好的.因此,我不会像奥利弗那样会成为激进派。
实际上,我们大家的信仰都大同小异.无非是共同利益和公有制之类.其区别嘛……好啦,我不必再深入了.可是巴宾顿一家都是真正的基督徒。
他们不会拨弄是非,不爱管闲事.也不会对人家评头品足。
然而,他们对人对事从来都不会冷漠无情.他们都受人爱戴。
有个叫罗宾的……罗宾?是他们的儿子……他去过印度,在那儿被杀死了.我……我曾经迷恋过他……蛋蛋姑娘眨了眨眼睛,目光朝外面的大海望去……接着,她的思绪又回到了现实,回到萨特思韦特先生身边。
所以,你该明白了,我对这次事故感觉十分强烈.假如他不是自然死亡……我亲爱的孩子!唉,这真叫倒霉透顶.你得承认.这真是倒霉透顶!可是你实际上已经承认,巴宾顿先生在世上没有仇人。
所以这才是怪事。
我简直不能想象会有任何谋杀的动机……真离奇!在鸡尾酒中什么也没有啊。
也许有人用一个针头戳了他一下。
一支南美印第安土人的毒箭。
萨特思韦特先生带着善意的讥讽,为她举了一个例子。
蛋蛋姑娘冽嘴笑了起来。
就是这样,一桩没有线索的事件。
好啦,好啦,你现在占了上风,有一天你会发现我们是正确的。
你们?查尔斯和我。
她的脸上起了红晕。
萨特思韦特先生想起《引语大全》这本书里的诗句和韵律。
在他那个年代,每个书架上都能找到这本书:他脸上昔日的剑伤,已变成破损的古铜色疤痕,她对年长一倍的他一见钟情,这爱情注定给她带来厄运。
他在这种时候还想到丁尼生的诗句,心里有点儿羞愧。
而诗人也同样脱离了现实.何况,查尔斯爵士的皮肤虽已晒成古铜色,但脸上并没有留下疤痕.蛋蛋敢于迫求真挚的爱情.却完全不像那个为情而死,在河上漂泊的姑娘.在她身上找不到阿斯托拉特百合少女的影子。
对于凤流的中年男人来说.姑娘们永远都具有诱惑力。
蛋蛋姑娘似乎也不例外。
为什么他从不结婚?她唐突地问道。
这个……萨特思韦特先生停了下来。
他的回答可能会是:太谨慎。
但他意识到,这种回答是不会让蛋蛋.利顿·戈尔小姐满意的。
查尔斯·卡特赖特爵士与许多女人过往甚密,其中有女演员.也有其他各种女人。
可是他总是回避婚姻大事。
蛋蛋显然在寻找一个更浪漫的解释。
有一个死于肺结核的姑娘,是个女演员,她的名字第一个字母是m。
他是不是很喜欢她呢?萨特思韦特先生记得她所说的这个女士。
传闻总是把查尔斯·卡特赖特和这姑娘的名字连在一起。
当然只是轻描淡写而已.萨特思韦特先生从来不相信查尔斯爵士保持单身.是为了表明自己的忠减和对她的怀念之情。
我想他会有许多风流韵事。
蛋蛋姑娘说。
嗯……这,也许是的.萨特思韦特先生感到自己很拘谨。
我喜欢男人有这样的事。
蛋蛋姑娘说,这说明他们不怪僻。
萨特思韦特先生维多利亚时代的保守、拘谨的传统又受到一次新的打击。
他不知所措,无言对答。
蛋蛋没有注意到他的狼狈相,还在继续说你知道,查尔斯爵士比你想象的还要聪明。
当然.他表面上往往装腔作势,像演员在表演。
但实际上他是个很有头脑的人.他谈话如行云流水,难以想象。
因此,听他讲话,你会认为一切都是故意做作,其实并非如此.这次的事情也一样,你会认为他所做的一切都是为了迫求某种效果-就是说,他想扮演一个大侦探.我要说的是,他会扮演得很出色。
很可能。
萨特思韦特先生表示赞同。
他说话的声调十分清楚地表达了他的情感。
蛋蛋姑娘注意地捕捉他的这种情感,并用语言将它表达出来。
你的观点是,牧师之死不是一出惊险戏剧,这只不过是一场宴会中令人遗憾的事故。
纯粹是一次社交场合上的灾祸。
波洛先生是怎么想的呢?他应当清楚。
波洛先生劝我们耐心等待鸡尾酒的检验结果。
但他的意见是,一切都很正常。
是这样吗?蛋蛋说,他越来越老啦,不中用了。
萨特思韦特先生让步了。
蛋蛋姑娘得寸进尺,没有意识到自己的失礼广到我家去吧,回家与我妈喝茶去。
她喜欢你。
她就是这么说的。
萨特思韦特先生受宠若惊,接受了她的邀请。
刚到家里,蛋蛋自作主张地打电话给查尔斯爵士,解释萨特思韦特先生没有去他那儿的原因。
萨特思韦特先生在小巧的客厅里坐下来。
客厅里有退色的印花墙布和亮堂堂的老式家具。
这是维多利亚时代的典型房间.萨特思韦特先生按自己的想法把它叫作贵妇厅.为此,他感到洋洋得意。
他与玛丽夫人的交谈很是和谐。
虽然没有妙语连珠.却令人心旷神怡。
他们谈起查尔斯爵士.夫人问萨特思韦特先生跟他相处如何.萨特思韦特先生回答说,不算亲密。
几年以前,他在查尔斯爵士的一次演出中入了股.那以后,他们就成了朋友。
他很有魅力。
玛丽夫人说着微笑起来.我跟蛋蛋的感受一模一样。
我估计你们已经发现,蛋蛋正在为崇拜英雄的感情而受折磨。
萨特思韦特先生很想知道,作为母亲的玛丽夫人是否对蛋蛋这种英雄崇拜无动于衷.看样子情况并非如此。
蛋蛋对这个世界了解太少了。
她说着叹了口气.我们离题太远了。
我的一个堂兄把她带到城里的好些地方,在社交场合引见她.从那以后.除了一次偶然的访问,她很难有机会出去.你想,年轻人.当见识各种各样的人.访问各种地方,特别要接触人.否则,故步自封有时候是很危险的萨特思韦特先生赞成这个说法,同时还想起了查尔斯爵士和他的航海旅游.但是,这不是玛丽夫人心里所想的,过了一会儿她才开口。
查尔斯爵士来我们这儿对蛋蛋大有好处,使她开阔了视野.你看,这儿几乎没有年轻人,特别是年轻男子.我一直在担心,蛋蛋会嫁给什么样的人呢?这只是因为她与世隔绝,看不见别的任何人。
萨特思韦特先生突然有了一种直觉。
你是想到了年轻的奥利弗·曼德斯吧?玛丽夫人不由得吃了一惊,脸也红了起来。
哎呀,萨特思韦特先生,我不明白你是怎么知道的?我是想到了他.有一段时间他常和蛋蛋在一起。
我知道自己已经老气横秋,但我不喜欢他的某些想法。
年轻人一定会很放纵。
萨特思韦特先生说。
玛丽夫人摇摇头。
我一直很担心……当然我并没有过分。
我了解他和他叔叔的一切.他叔叔很富有,最近让奥利弗进了他的公司。
这并不是……我真傻,不过……她摇摇头,再也说不下去了。
萨特思韦特先生感到已经触及到她的隐私,于是不慢不紧地说道,都是人之常情。
玛丽夫人,你不会乐意让你的女儿嫁给一个年纪比她大一倍的男人吧?她的回答使他大吃一惊。
那样更安全些.如果真是那样的话,至少你会知道你存在的价值。
男人到了那种年龄,他的荒唐和恶习己经成为过去,老毛病不会再犯……萨特思韦特先生正要开口,蛋蛋姑娘又想加人他们的谈话。
你呆得太久了,亲爱的。
她母亲说。
我要去跟查尔斯爵士说说话,好妈妈。
他处在鼎盛时期,却寂寞孤单。
她转身对着萨特思韦特先生,用一种责备的口气说广你怎么不告诉我,别墅招待会已经换了地方?昨天他们都回去了。
只留下巴塞罗缪.斯特兰奇一个人。
他打算待到明天.今天上午一个加急电报要将他召回了伦敦,因为他的一个病人病危。
真遗憾。
蛋蛋说,我原以为要去查一查这次聚会的现场,可能我会发现一些线索。
什么线索,亲爱的?萨特思韦特先生清楚.哦,好啦,没关系,奥利弗还在这儿.我们要把他拖进来,只耍他喜欢的事,他是很会动脑筋的。
当萨特思韦特先生回到鸦巢屋时,他看见主人正坐在露台上眺望大海。
你好.萨特思韦特.你在跟利顿·戈尔一家喝茶吗?查尔斯爵士问道。
是的,你没有意见吧?当然没有。
蛋蛋打电话来……真是个特别的女孩.蛋蛋她……很有魅力。
萨特思韦特先生接着说。
唔,是的,我想她是有魅力。
他站起身来,毫无目的地走了几步。
要是上帝保佑,他突然痛心地说,我不来这个该死的鬼地方多好。
t,xt,小,说,天,堂www/xiaoshuotxt/c o m。