你们瞧,鱼已经上钩了。
赫尔克里·波洛说。
萨特思韦特先生在两位朋友离开之时,一直在注视着大门。
当他一转身看见波洛时,吓了一跳。
波洛笑了起来,略带一种嘲弄的神情。
他说:对,对,不要否认。
那天在蒙特卡洛的时候,你随意让我看‘鱼饵是吧?你让我读了那一段文字,希望它会引起我的兴趣,以致我会全力投入这件事情。
那倒是真的。
萨特思韦特先生承认道,但是我认为我失败了。
不,不。
你没有失败。
你对人的本性判断精明,朋友。
我那时感到很元聊,当时引用了在我们附近玩耍的小孩的一句话:‘烦死了。
’当我处在这种心理状态的时候,你来了。
(说到这里,我想到有很多犯罪也是发生在这种心理状态的时候。
犯罪与心理活动,总是息息相关。
)还是让我们言归正传吧。
这是一次精心策划的犯罪,着楔让我迷惑不解。
哪一次犯罪?第一次还是第二次?只有一次。
你说的第一次或第二次谋杀只是一次犯罪的两次作案。
第二次作案很简单、其动机,采取的手段萨特思韦特先生插话说:我肯定第二次作案的难度也一模一样。
在任何人的酒杯里都没有发现有毒物质,而且每个人都吃了食品。
不,不。
两者完全不凤在第一次时,好像没有任何人会毒害斯蒂芬·巴宾顿。
假如查尔斯爵士愿意的话,他会毒死客人中的一位,而不是某个特定的客人。
但普尔可能会将什么东西放人托盘里的最后一个杯子。
但是,巴宾顿先生拿的不是最后一个杯子。
不,杀害巴宾顿先生看起来是完全不可能的,至今我仍然感到,他同样也是不可能自然死亡的……不过,我们很快就会弄清楚的。
书二次就不同了。
任何一个出席的客人,还有管家和客厅女仆,都有可能对巴塞罗缪·斯特兰奇下毒。
而且,不管怎么说,都元难度可言。
我不明白……萨惜思韦特先生开口说。
波洛连忙接着说:总有一天,我会用——个小小的试验向你们证明我所说的情况。
让我们接着讨论另外一件丰常重要的事情。
这是案子的关键。
你们瞧,(我啃定你们会发现,你们都富有同情心,也有敏锐的理解力)我不能扮演一个使人扫兴的角色。
你的意思是……萨恃思韦特先生开始笑了。
查尔斯爵士必须是主角!他已经习惯于此。
而且,这也是某个人的愿望。
我说错了吗?我参加到这件事情里来,就已经使小姐不高兴了。
你是我们所说的‘进入角色快’的那种人,波洛先生。
哈,我真是受宠若惊啊!我是一个有特殊品性的人。
我希望成全人家的爱情,而决不妨碍它。
愿意为查尔斯·卡特赖特爵士的幸福和荣誉效力。
难道不是这样吗?破案之时如果能破案……萨特思韦特先生轻轻他说。
会有那么一天!我不能允许自己失败。
永远不会吗?萨特思韦特先生寻根究底地问道。
有过几次,波洛郑重其事他说,很短的一段时间,我:一直是你们说的那种‘进入角色慢’的人。
我还没有像以前:那样快就探查出真相。
你从来都不曾失败过吗?萨特思韦特先生寻根究底是出于一种好奇心,纯朴而又简单的好奇心。
他在纳闷……‘好吧,波洛说,只有一次,在很久以前,在比利时。
我;们不谈这个好吗?……萨特思韦特先生的好奇心(和他的预谋)得到了满足。
他很快就改变了话题。
就这样吧。
你刚才说破案的时候……查尔斯爵士是能够破案的。
那才是最关键的。
我只不过是轮子中的一个小钝齿。
他将双手一摊。
随时随地,我会说一两句话,只说一两句,一种暗示,别的不说。
我不求荣誉,不求名望。
我已经拥有我需要的一切名望了。
萨特思韦特先生满怀兴致地打量着他。
他被这位矮个子天真的自满情绪和强烈的自我主义逗乐了。
但是他不会轻易地错将这些话仅仅看成空洞的吹嘘,英国人对自己的失败也不会生气。
然而,拉丁人却十分看重自己的能力。
如果他聪明一点,就没有理由去掩盖事实真相。
我很愿意知道,也非常感兴趣的是,萨特思韦特先生说,你期望从这件事中得到什么?是不是从侦破中获得激动和兴奋叶波洛摇了摇头。
不,不,不是那样,我就是一个猎犬,能跟踪线索,就激动万分,一旦发现目标,我就会穷追不舍。
这都是事实。
还有……怎么说呢?我还有一种探求真理的狂热。
在这个世界上,没有什么像真理那样伟大,那样有价值,那样美好……波洛说完之后,屋里一阵沉默。
然后,他拿起一份报纸。
刚才,萨特思韦特先生从这份报纸上抄录了那七个人的名字。
现在,波洛大声读了起来:戴克斯太太、戴克斯船长、威尔斯小姐、萨克利夫小姐、玛丽·利顿·戈尔夫人、利顿·戈尔小姐和奥利弗·曼德斯。
对啦,他说,有某种启示,不是吗?有什么启示?名字排列的顺序。
我看不出来这有什么启示。
我们写这些名字的时候,没有依照任何特别的顺序确实。
这份名单从戴克斯太太开始。
由此我推断,她是最有可能进行谋杀的人。
不要说最有可能,萨特思韦特先生说,应当说不作案的可能性最小还要恰当一些。
还有第三种说法更加妥当:她也许是你主观认为已经作案的人。
萨特思韦特先生冲动地张开双唇,盯着波洛闪亮的绿眼睛里温柔而瘪戏的目光。
他突然改变了本来要说的话。
我真不明白,波洛先生,也许,你是对的。
我没有意识到那可能是事实。
我愿意问你一个问题,萨特思韦特先生。
当然,当然。
萨特思韦特先生得意地答道。
根据你告诉我的情况,我记得查尔斯爵士和利顿·戈尔小姐一起去拜访过巴宾顿大大。
是的你有没有跟他们在一起?没有。
三个人大多了。
波洛笑了起来。
还有一个原因,也许是你自己的兴趣把你带到别的地方了。
像他们所说的,你别有他求。
你到哪儿去了,萨特思韦特先生?我是跟玛丽·利顿·戈尔夫人喝茶去了。
萨特思韦特先生态度生硬他说。
你们谈了些什么?她真好,跟我吐露了她早年婚姻中的纠葛。
他复述了玛丽夫人的故事。
波洛同情地点着头。
故事真实动人。
一个满怀理想的姑娘嫁给了一个恶棍,可她不听别人的忠告。
只是,你们还谈别的事情吗?比如,你们谈到奥利弗·曼德斯先生吗?我们确实谈了他。
谈了他什么?萨特思韦特先生重复着玛丽夫人告诉他的那些事情。
然后他说:为什么你会想到我们要谈到他?因为你去那儿正是为了这个目的。
哦,好啦。
不要否认。
你可能希望戴克斯太太或者她丈夫犯罪。
但是你认为那是小曼德斯作的案。
他堵住了萨特思韦特先生想否认的嘴。
是的,是的。
你本性沉默寡言。
你有自己的见解,但是你喜欢守口如瓶。
我很理解,因为我自己也守口如瓶……我并不怀疑他,那是很荒唐的。
我只是想了解他的情况跟我说的一样。
他是你本能的选择对象。
我也一样,对那个年轻人很感兴趣。
之所以对他那晚在这儿吃饭的事很感兴趣,是因为我看见……你看见了什么?萨特思韦特先生急切地问道。
我看见至少有两个人(也许更多的人)都在扮演角色。
查尔斯爵士就是其中一个。
他笑了起来。
他扮演的是海军军官,我说对了吗?这是很自然的事。
一个大演员不会因为停止了舞台生涯而停止演戏。
但是,小曼德斯却演得太做作了。
他扮演的是一个百元聊赖和玩世不恭的青年。
但在现实生活中,他既不是百元聊赖,也不是玩世不恭。
他是一个充满活力的人。
因此,朋友,我很注意他。
你怎么知道我对他一直有疑心?从很多方面可以看出。
他在那天晚上由于事故而来到梅尔福特修道院,你对此很感兴趣。
你没有跟查尔斯爵士和利顿·戈尔小姐去拜访巴宾顿太大。
为什么?这是因为你想按照自己的思路去寻找没有被人注意的线索。
你到了玛丽夫人的家中,想发现一个人的情况。
是谁?这只可能是一个当地的人:奥利弗·曼德斯。
后来,你把他的名字放在名单的末尾。
这很说明问题。
在你的头脑里,谁才是最不可能的嫌疑人?——玛丽夫人和蛋蛋小姐。
但是你将奥利弗的名字放在她们之后。
因为他是你的‘黑马’,情况尚待查明。
于是你想留有一手。
我的天。
萨特思韦特先生说,难道我是那样的人吗?正是.你的判断力和观察力都了不起。
只是你喜欢把观察到的结果隐藏起来。
你对人的看法好像是你的私人收藏,你不愿将它们公诸于众。
我相信,萨特思韦特先生一开口,他的话就被刚刚回来的查尔斯爵士打断。
得得得。
他说,这真是一个狂热的夜晚啊。
他给自己倒了一杯加苏打的威士忌。
萨特思韦特先生和波洛两人都不愿再喝了。
好吧,查尔斯爵士说,让我们来布置一下战役计划。
名单在哪儿,萨特思韦特?好,谢谢你。
现在请顾问波洛先生发表意见,如果你愿意的话,谈谈我们怎样分工?你自己有什么高见,查尔斯爵士?我说,对这几个我们可以分别查询。
我们各有分工嘛,对吗?首先是戴克斯大太,蛋蛋显然对查询她很感兴趣。
大大会认为,并不是只有男人才会善待她这个有教养的人。
从职业的角度与她接触,看来是个好主意。
如果可行的话,萨特思韦特先生和我也可另起炉灶。
接下来是戴克斯。
我认识他的几个赛马场伙伴。
我敢说,通过他们可以发现一些线索。
还有安吉拉·萨克利夫。
那也是你的任务,查尔斯。
萨特思韦特先生说,你跟她还比较熟,对吧?对。
正因为这样,我愿意让别的人来对付她……他抱歉地笑着,首先,你们会责备我没有全心全意投人工作。
第二,这个……她是我的一个朋友……你们能理解吗?妙极了,你想得真是天衣无缝。
每个人都非常赞赏你。
这位好先生萨特思韦特,他会重新安排你的任务的。
玛丽夫人和蛋蛋,当然,她们没有被列人。
小曼德斯怎么办呢?托利死的那天晚上,他出席宴会是因为发生了事故。
我仍然坚持要把他包括进去。
萨特思韦特先生负责小曼德斯。
波洛说,但是我认为,查尔斯爵士,你们的名单漏掉了一个人。
你们忽略了穆里尔·威尔斯小姐。
原来我漏掉了她。
好吧,如果萨特思韦特负责曼德斯,我就负责威尔斯小姐。
这样安排行吗?波洛先生,还有什么见教?不,不。
我认为还没有完。
我感兴趣的是能听听你们的侦查结果。
当然,这毫无疑问。
还有一个想法:如果我们手头有这几个人的照片,我们在吉灵探访时可能用得上。
好极了。
波洛赞同道,还有一件事。
哦,对了,你的朋友巴塞罗缨不喝鸡尾酒,但是他居然喝了葡萄酒,是这样吗?是的,他对葡萄酒有特殊的嗜好。
我真想不通,他并没有吃过任何异样的东西啊。
可能尼古丁有一种强烈的刺激性,那味儿挺不舒服。
你要记住,查尔斯爵士说,也许葡萄酒里根本就没有尼古丁。
记得吗?杯子里的东西都检验过了。
哦,对,我真蠢。
但是,不管尼古丁是怎么让他吃下去,它总是有一种让人非常难受的味道。
我不知道那有什么关系。
查尔斯爵士慢慢他说道,去年春天,托利患了一场严重的流感,从此留下后遣症,他的味觉和嗅觉受到很大损害。
哦,是这样。
波洛若有所思他说,那就说明问题了。
这样,事情就简单多了查尔斯爵士走到窗口,看着户外。
还在刮大风。
我要派人给你拿东西,波洛先生。
玫瑰和王冠对热情洋溢的艺术家是再美不过的事了。
但是我知道你更喜欢良好的环境卫生和一张舒适的床。
你实在太好了,查尔斯爵土。
不是这样。
我得照顾你呀。
他离开了屋子。
波洛看着萨特思韦特先生。
我是否能提一个建议?提吧。
波洛探过身去,低声他说道:问问小曼德斯,为什么他要制造一起事故。
告诉他,警察怀疑他了,看看他怎么说。
{t}{xt}{小}{说}{天}{堂www。
xiaoshuotxt.c o m。