第十三章 失言遭疑

2025-03-30 09:01:31

很幸运,瑞加仑好多天都没再来,他的手下一直在这儿,每天空中都盘旋着四到六架滑翔机,山顶的弹射架旁还停了几架。

滑翔机的数量没有明显增减,但山顶上的人却越来越多。

唐纳默尔的计划得到了地球人的积极响应,伯纳兰感到他们觉得挺好玩的。

有些船员动作迟缓,只好不参加。

其实他们同样了解形势,愿意为计划出一份力。

与此同时,伯纳兰让大伙儿修理没有被风吹走的散在甲板上的桅杆。

翻译官回来之前,一切计划都已酝酿成熟,还偷偷演习了好几次,大伙儿都迫不及待地想要一试身手。

唐纳默尔还通过通讯仪和地球人另外商量了一个计划。

几天之后,船长和大副实在忍不住了。

一天早上,两人散步时散着散着便朝滑翔机停泊的地方爬去,两人谁都没有告诉对方自己的意图,但都拿定了主意,要试试他们的计划。

天气早已放晴,风势平稳,仿佛风也愿意助他们一臂之力似的。

滑翔机用绳索紧紧拴着,像一头活物般蹲在那儿。

飞行员们则站在双翼下,紧紧抓住周围的灌木丛,显然是为了在绳子吃不住劲时加上自己的体重,拉住飞机。

伯纳兰和唐纳默尔朝滑翔机走去。

对方大喝一声,命令他们站住。

他们看不出这个发令的家伙职位多高,因为他没戴肩章,但这对他们的计划无关紧要。

他们停住了,在大约三四十码外的地方漫不经心地瞅着这些滑翔机,飞行员们都回过头来,警惕地盯着他们,看来多疑是这一族的特性。

你看上去很吃惊,野蛮人。

一个人打破了沉默,光靠看就能看出门道吗?你们要有那个本事,我肯定不让你们看了。

告诉你们吧,你们那副样子傻透了。

他对伯纳兰的语言掌握得不比那个翻译官差多少。

你们的滑翔机有什么好学的?以现在这种风力,只要你把前翼往下弯一点,不是省事得多吗?哪儿用得着这么多人瞎忙乎?他借用了英语中的翼这个字眼。

这不是伯纳兰的母语,对方士兵要求他解释一下。

伯纳兰讲解一番后,那士兵顿时大感诧异,觉得自己高高在上的地位动摇了。

你以前见过滑翔机?在哪儿?就凭你们这种滑翔机,我这辈子都没见过。

伯纳兰回答道。

这话倒不假,只不过他故意把你字说得很重,想引他们上钩。

我从没到过离‘边缘世界’这么近的地方。

但我觉得,要是你们往南飞,重力增大,这些滑翔机轻飘飘的机身肯定会破裂。

怎么会——那士兵顿了一下,意识到自己现在的态度可不像是一个文明人对野蛮人的说话方式。

他拿不准这时应该做出什么姿态,沉默半晌,决定还是把这个问题交给上司处理,瑞加仑回来时,一定会对你们提出的任何不起眼的技术改良感兴趣。

要是他认为建议还有点儿价值的话,甚至可能减少你们的靠港费。

但在此之前,我想你们最好还是离滑翔机远点儿,你们有可能窥见滑翔机的某些机密。

如果出现那种情况,我们只能遗憾地把你们视作间谍。

伯纳兰和大副一声不吭回到了布利号,对这次行动的效果非常满意,并如实向地球人作了汇报。

你向那个当兵的暗示,说你有能在两百倍重力的纬度飞行的滑翔机,他有什么反应?赖克兰问道,会相信你吗?我不敢说。

他肯定要等他的头儿回来再说。

我倒觉得我们开了个好头。

伯纳兰的推测也许正确,但翻译官回来后却一点表示都没有。

他从滑翔机上下来好一会儿才下山走向布利号。

很显然,那士兵汇报了这次谈话的内容,但翻译官一开始对此只字未提。

外港长官认为你们没有敌意。

瑞加仑开口道,你们未经允许擅自靠岸显然是违法的,但他认为你们当时有困难,可以宽大处理,他命令我检查你们的货物并估算停泊费用和罚款。

长官不屑于亲自看看我们的货物,但能不能接受一点礼物?我们希望对他的宽宏大量略表谢意。

伯纳兰竭力压住话中的讽刺意味。

瑞加仑露出了笑容。

你的态度很值得表扬,我相信我们会相处愉快的,不幸的是他正忙于公务,要好多天后才来。

要是你那时还在这里,我相信他会很高兴接受你的请求,现在我们开始工作吧。

瑞加仑检查布利号上的货物时依然架子很大,但他无意中透露出一些重要的信息。

他当然声称布利号上的每件东西他都看不上眼,只说伯纳兰他们通过峡地时弄到的硬果还有点价值。

瑞加仑自吹说他和峡地居民很熟,又说他们有滑翔机,这些东西很容易弄到。

但很明显,事实并非如此。

翻译官认为这些硬果有价值,这说明他们这个文明种族对付不了峡地的那些野蛮人,也不是在创造力方面非他人能及——他们倒是希望其他人都这么想。

也就是说,大副的计划很可能奏效——只要能显得比布利号上这些野蛮人高明,翻译官什么都愿意做。

想到这里,伯纳兰信心大增,他觉得自己有能力牵着瑞加仑的鼻子走,把他耍得团团转。

他使出了浑身解数,船员们也鼎力相助。

罚金付清后,山顶上监视的人全都拥了下来。

硬果卖了个好价钱,一开始伯纳兰还不情愿全卖出去,因为他回老家后可以卖更高的价钱。

转念一想,卖,反正回去时同样要经过那片峡地。

买家中有许多肯定是商人,交易的货物也充足。

他们用来交换的货物中许多是食物,但船长吩咐水手们别买。

对船员的态度,当地商人一点儿也不奇怪。

毕竟,食物对远洋船员来说意思不大,他们随时可以从大海里取得食物。

再说,这里的食物不易保存,船员们肯定不能把本地食物带回家乡出售。

只有香料可以长期保存,但当地商人们都不愿卖。

有意思的东西还是有的。

伯纳兰吃惊地发现,自己感兴趣的弹绳和纤维布都有卖的。

他从一个货物充足的商人那儿买了很多。

船长觉着这纤维布异常柔软,而且他知道这种布和滑翔机双翼的材料一模一样。

瑞加仑就在旁边,他不得不收敛点儿。

他从商人口中了解到,这实际上是一种纤维织物,尽管表面上看不出来。

纤维来自一种植物——这个狡猾的商人不肯透露到底是什么植物,他只说这种布在一种化学液体里面浸泡过,纤维呈半融状态,填住了其中的小孔。

那这种布料能防风啰?我想我回去后很好卖,尽管它强度不够,不能罩屋顶。

用来装饰倒不错,图案挺美观,我觉得这种布是这个岛上最能卖个好价钱的货。

你觉得强度不够?瑞加仑愤愤不平地说,这种材料别处可没地方买,我们只有这种材料能做滑翔机的双翼,既轻盈又柔韧。

不过要是你想买,我们会一小卷一小卷卖给你——这样,你们即使把它缝上也不能用来做机翼。

当然。

伯纳兰漫不经心地说,我想这种布料在这个地方倒还可以做飞翼,重力不大嘛。

在高纬度地区就不行了。

能承受得起人的飞翼瞬间就会被大风撕得粉碎。

这是赖克兰的原话,他们认定,正是因为这个原因,这些滑翔机才从没去过南方。

当然,越往南去滑翔机的载重量就越小。

瑞加仑笑道,但在这儿却没必要用更坚韧的材料,会增加负重的。

伯纳兰觉得自己的对手好像没想像中聪明。

以这儿这么大的风暴,他说,你们的船肯定很坚韧。

你们的船会不会也像‘布利’号一样被吹到岸上?我以前还从没见过这么大的海浪呢。

风暴来临时我们肯定要采取预防措施。

但据我所知,只有在重力很低的纬度海平面才会大幅度上升。

说实话,我们的船和你们的非常相似,只是武器装备不同。

你们的船我不熟,但我们的军事专家认为,你们的船抵御不了这一纬度海域的风暴。

那场把船卷来的飓风对你们打击大吧?很大。

伯纳兰撒了个谎,你们的船有什么武器装配?他本来没指望这位长官和盘托出,但瑞加仑却很合作,他朝山顶上的士兵打了个手势,一个士兵立即把一样东西呈到他面前。

伯纳兰从来没见过十字弩或其他发射性武器。

箭头是用石英做的,瑞加仑稍加演示,连珠三箭,只见六英寸长的箭扎进四十英尺开外一根粗壮的树干,没入一半。

伯纳兰先大吃一惊,然后大失所望:这件武器,布利回家还走不到半路就会重得压死人。

但是伯纳兰还是提出想买一把,更多的是想试试对方有什么反应。

翻译官竟然立即把弩送给了他,另外还加上了一袋箭。

这可真是太好了。

作为商人,伯纳兰从不介意被人当傻瓜,这样通常都大有赚头。

他买了很多纤维布——并不是一小卷一小卷的,瑞加仑可能忘了,也可能觉得没必要。

他还买了很多弹力绳和当地的手工制品,甲板上堆得到处都是,只留出了必要的工作空间和放食物的地方。

除了喷火器,他的货已经卖完了。

瑞加仑看出它是武器,但没提要买,因为他们告诉他说喷火器已经坏了。

伯纳兰甚至想是不是干脆送他们一台,但这意味着还要向他们演示操作。

太麻烦。

再说,如果他们不知如何使用,不如让他们一直蒙在鼓里好了。

交易完后,当地居民纷纷散去,只剩下士兵和滑翔机,有的在山顶,有的在船边。

伯纳兰看到翻译官和他的手下站在船边。

不出所料,船员们悄悄告诉伯纳兰瑞加仑一直在试探他们的飞行能力如何。

船员们把戏演得很好,回答假装漫不经心,却又在不经意间流露出高超的飞行知识。

当然,没人把知识来源透给瑞加仑。

伯纳兰敢肯定,岛民们,至少他们的翻译官已经死心塌地地相信布利号船员早已掌握飞行的奥秘。

我们的买卖做完了,他对瑞加仑说,也付了足够的靠港费,我们现在准备出发应该没问题吧?你们现在去哪儿?往南,到重力正常的地方,我们对这片海域一点儿都不了解,只从以往来过这儿的商船那儿了解到一些零星的信息,我想多了解了解这里。

好吧,你们可以走了,你们航行时肯定能看到我们的商队,我自己有时也到南边去,小心风暴。

那翻译官热情地说,转身向山顶走去,说不定我们还会在海边碰上,你们误打误撞停靠的那个海湾可以被改造成港口,我要亲自去调查调查。

他走向等在一旁待命的滑翔机。

伯纳兰转身回到布利号,正要下令启航——货物已经装好——但他立即意识到标枪还挡着去路。

他第一个念头是让岛民回来把它们拔掉,但转念一想,最好还是别这么干。

他没有提出要求的本钱,求瑞加仑的话,他一准又要尾巴翘上天了。

布利号的船员们大可以依靠自己,掘出一条通道。

一上甲板,伯纳兰就下令船员们挖河道,但唐纳默尔道:幸好我做了工作,不然非花大时间不可。

你做了什么工作?船长问道,我知道这四五十天你一直在琢磨什么新鲜玩意儿,想点子,但我太忙了,顾不上问你。

没有你我们交易也很顺利,你到底在干什么?咱们第一次被困住后我就有了个念头。

你和飞客谈过拔标枪的机器,我后来问他们能不能制造出不太复杂我们又用得上的机器。

他们说有,还把制造方法告诉了我。

我一直在制造这个东西。

咱们先搭个三角架,我试试这个东西怎么用。

到底是什么机器?我以为飞客们的机器都是用金属造的,除非加热,否则根本不能加工。

就这个。

大副拿出两样东西,一样是简单的滑轮,很宽,上面有个钩子,另一样也是滑轮,但是有两只。

它们是用硬木削成的,周围有相互啮合的齿轮,齿轮周围套着用打孔皮带做的传送带,上面同样有个钩子。

整个装置十分古怪,大家都看不懂,包括唐纳默尔。

他把齿轮拉到镜头前,铺在甲板上。

是这样组合吗?他问道。

对,不过皮带要足够牢固,用绳子捆住就行。

另一个滑轮必须牢牢绑在三角架顶上,接下来怎么做我已经告诉你了。

我知道。

但我想,一旦固定之后,不用搬动整个机器。

只需要解开皮带就行。

这样也行。

地球人回答,你的脑子动得蛮快的嘛。

船员们立即奔向要拔的标枪,伯纳兰叫住了他们。

我们原来没挖通的那条河道里标枪少些,唐,他们说没说这样拔会花多少时间?他不清楚,因为他不知道插得多深,也不知道我们的工作效率,但他说可能拔一根出来需要一天左右,比锯断它们快多了。

倒不如你在拔标枪时,我同时叫人完成那条水道,双管齐下会更快。

他说过这机器叫什么吗?他说叫动滑轮。

滑轮这个词倒好理解,但‘动’字我也说不清楚是什么意思。

我也搞不懂。

开始干吧,你带人去安动滑轮,我带人去挖水道。

船员们立刻分组行事。

水道先挖好,因为大多数船员都愿意挖水道。

他们发现只需要两个船员在动滑轮旁轮换工作就行,标枪被慢慢拔出河底。

让伯纳兰满意的是标枪是完完整整拔出来的,枪头还在上面。

工作完成后,他们有了八杆看上去相当不错的标枪。

他的族人不太会用石头制造工具,所以这些石英枪头应该可以卖个好价钱。

障碍消除后,他们很快就到了湖边。

他们停留了几天,稍做整顿,修缮船只。

这个工作也很快完成了,船员们现在对于拆船、重新拼合已经相当熟练了。

布利号再次进入了深水区,地球人不由得大松了一口气,但他们未免宽心得太早了点。

滑翔机在上空来回盘旋着。

就算飞行员对船员们运用的拔标枪方法感到很吃惊,脸上却一点也没有表现出来。

伯纳兰倒希望他们好好看看,以显得自己一族更加聪明能干,所以当几架滑翔机在岸边着陆时,他并不吃惊,下令舵手把船开过去。

至少让岛民们看看被他完完整整、毫发无伤拔出的标枪。

布利号靠岸后,瑞加仑第一个走了过来。

你们的船又下海了。

对,伯纳兰说道,在陌生海域里,最难的是要知道自己的方位。

你能不能告诉我海上的岛屿分布情况?或者给我们一张海图?我早就应该向你要的。

我们有海岛分布图,不过是机密。

瑞加仑回答道,但我可以告诉你,航行四五十天后,穿过这片群岛,再往南航行一千天也不会遇上陆地。

我不知道你们的船速如何,不敢断定你们什么时候能够到达海那边的大陆。

当然,你最先看到的是岛屿,然后就是一直向东延伸的大陆。

如果你再往前的话,前面的大陆在大约——瑞加仑指了一下弹簧计重仪上相当于四十五个地球重力的刻度,我可以给你介绍那块大陆上沿岸国家的情况,但要花很多时间。

一句话,他们喜欢做生意而不是打仗,尽管有些人买了东西不想付钱。

他们会当我们是间谍吗?伯纳兰打趣地问。

有可能,虽然他们没多少有价值的情报可偷。

事实上,他们倒有可能反过来偷你们的情报,你最好别向他们提起飞行的事。

我们不会的。

伯纳兰眼里闪过一丝狡黠的目光,感谢你的建议。

他转身命令起锚,瑞加仑这时才注意到独木舟,舟上堆满了食物和货物,拴在布利号船尾。

我早该注意到的,瑞加仑说道,这样就不会怀疑你们是从南边来的了。

你是怎么从当地人那里弄到的?伯纳兰在回答这个问题时第一次露出了致命的破绽。

事实上是我们自己带来的,我们常常用它来运载大船容不下的剩余的东西。

你看,这种船的形状利于拖拉。

他有了独木舟后,又从赖克兰那儿初次知道了流线型这个概念。

你们本国也用它?瑞加仑好奇地问,真有意思,我在南方从来没见过。

能耽搁一下时间让我看看吗?我们从没用过。

伯纳兰犹豫了,他自己也没怎么用过。

他觉得让瑞加仑看看没什么大不了的,瑞加仑肯定和他一样,也看不出什么名堂。

独木舟毕竟只是形状很特别而已,这一点任何人都看得出来。

他命令布利靠岸,把独木舟拖过来,推向瑞加仑。

瑞加仑下水游到舟旁,身子前倾伏进舟里,两只有力的大钳弹了弹船舷,这只独木舟用的木料很普通,受到外力挤压时会发生变形。

一见这个情况,瑞加仑发出一声长啸,四架滑翔机立即朝布利猛冲过来,沿岸士兵顿时处于戒备状态。

间谍!瑞加仑尖叫道:立即把船拖上岸,伯纳兰,如果这是你的真名的话。

你撒起谎来倒是挺高明,但这次的谎话可把你自己送进监狱了!《重力使命》作者:[美] 哈尔·克莱蒙特(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)Xinty665 免费制作。