托尼·雷佐只看着她裸着身子走出浴室,心想,为什么希腊女人有这么大的屁股?她钻进床里,睡在他身边,两臂搂着他,悄悄地说,我很高兴你选中了我。
我从第一眼看到你就爱上你了。
托尼·雷佐里差一点没有放声大笑起来。
这条母狗一定是下流电影看得太多了。
当然。
他说,我也有同感,心肝。
※※※他是在卡拉利大街上一家叫作纽约人的邋邋遢遢的夜总会里和她勾搭上的。
她在这个夜总会里当歌女,是希腊人卑夷地称之为gavyeezee skilo(会叫的狗)的那种女人。
在这个夜总会里工作的女郎没有一个是有才能的——至少,在歌喉上一点才能也没有——但只要有人出个价,她们都可以应召被带回家里。
这个女人叫海仑娜,是个相当动人的姑娘。
她有一双黑眼睛,一张给人以美感的脸蛋和丰满成熟的身躯。
她二十四岁。
就雷佐里的口味来说,似乎年纪大了一点。
可是他在雅典不认识别的女人,而且他对于难讨好的女人也花不起钱。
你喜欢我吗?海仑娜忸怩地问道。
当然,我对你简直是发狂了。
他开始去抚摸她的身体,感到她的身体颤动起来。
他紧紧地将它抓住。
哎唷!把你的头注下移,心肝。
她摇摇头,我不干。
雷佐里盯着她看,果真是这样?接着,他抓住她的头发,使劲地扯。
海仑娜尖叫起来。
雷佐里左右开弓地搧她耳光。
再叫一声我就折断你的头颈。
放开我,她呜咽着说,你把我弄痛了。
雷佐里把她的头发抓得更紧了。
嗨,你说你对我爱得发疯了,还记得吗?他放开她的头发。
她朝上看着他,眼睛里充满怒火。
你可以到……他的脸色使她停下来没往下说。
这个男人身上似乎有着一种令人恐怖的、邪恶的东西。
为什么她没有更早一点看出这一些呢?我们之间没有理由打架,她以和解的口气说。
你和我……他的手指掐入她的头颈。
我不是花钱雇你来谈天的。
他用拳头朝她脸上打去。
闭上你的嘴,开始干活吧!那当然,心爱的,海仑娜抽抽泣泣地说,那当然。
※※※雷佐里是贪得无厌的。
在他得到满足时,海仑娜已经肋疲力竭了。
她躺在他身边,直到确信他已经睡着,才悄悄地溜出床外,穿好衣服。
她十分难过。
雷佐里不曾付她钱。
在平常情况下,海仑娜会从他的钱包里拿些钱,为自己增加一份可观的小费。
但现在,她的直觉使她决心不拿一分钱就离开。
※※※一个小时之后,托尼·雷佐里被一阵敲门声惊醒了。
他坐起身来看了看手表,这时是清晨四点钟,他向四周看了一下,那姑娘已经跑了。
是谁?他叫道。
我是你的邻居。
声音显得有些愠怒。
有你的一个电话。
雷佐里用一只手擦了擦额头。
我马上就来。
他披上睡衣,穿过房间去拿他那条挂在椅子背上的裤子。
他检查了一下钱包,发现一分钱也没少。
哦,看起来这母狗并不笨。
他抽出一张一百美元的钞票,走到门口,打开房门。
他的邻居穿着睡衣和拖鞋站在过道里。
你知道这是什么时候吗?他怒气冲冲地的道,你对我说过……雷佐里将一百美元的钞票塞到他手中。
我非常抱歉。
他道歉说,我马上就办好。
那人忍住不吱声了,怒气也全消了。
没有什么。
想必有什么重要的事情才在清晨四点钟打电话来把人叫醒。
雷佐里走进大厅对面的房间,拿起话筒。
你是谁?是斯帕洛斯·兰伯罗要我打电话给你的。
喔,他突然警惕起来。
是什么麻烦?是关于康斯坦丁·德米里斯的事。
他怎么啦?他的一条油轮,塞里号,现在马赛港。
它停泊在巴兴·德拉·格兰德·乔里埃特。
是这样吗?我们已经得知,德米里斯先生已经命令这条船开到雅典来。
它将在星期天早晨开进那里的码头。
星期天晚上启航。
康斯坦丁·德米里斯计划在它启航时上这条船。
你说什么?他在逃跑。
但是他与我已经有一个……兰伯罗先生要我告诉你,德米里斯计划躲到美国去,直到他能找到一个办法来摆脱你为止。
这卑怯的狗崽子!我明白了。
请为我谢谢兰伯罗先生,说我非常感谢他。
这是他乐意做的事。
雷佐里把话筒放下。
一切都好吗?雷佐里先生。
什么?是的,是的,一切顺利。
情况确实如此。
※※※雷佐里对这个电话越想越高兴。
他已使得康斯坦丁·德米里斯心惊胆颤,小心翼翼。
这对他来说,就更容易控制住这小子了。
星期天。
他可以有两天的时间来安排他的计划。
雷佐里明白,他必须十分小心。
他随便到哪里去都会有人跟踪。
该死的饭桶警察①!雷佐里轻蔑地想道。
到时候我会把他们甩掉的。
『①饭桶警察,是指类似吉斯通电影公司所拍的庸俗喜剧无声影片中一群愚笨无能的警察。
』※※※第二天一大清早,雷佐里走到吉弗西亚斯大街上的公共电话亭里接了雅典国家博物馆的电话号码。
从玻璃窗的反照中,他能够看到一个男人假装在看商店的橱窗。
在街的对过,另一个男人在与一位卖花小姑娘谈话。
这两个人都是负责跟踪他的监视小组的人员。
祝你们好运。
雷佐里想道。
我是管理员办公室,你有什么事?维克多吗?我是托尼。
出了什么事吗?科隆西斯的声音中带着一种突然的恐惊。
没事。
雷佐里安慰说。
一切都好。
维克多,你知道那只带红色图案的美丽的花瓶吗?那只双耳酒瓶?是的。
我今天晚上就来拿。
接着是一阵长久的沉寂。
今天晚上?我……我并不知道,托尼。
科隆西斯的声音在发抖,万一出了事情……那好,朋友,把这件事忘了吧。
我过去做的一切都是为了帮你的忙。
现在你只需告诉沙尔·拨里西说,你没有钱,他要怎么办就怎么办吧。
不,托尼,等一下。
我……我……电话里又一次出现了沉寂。
可以。
你果真认为可以吗,维克多?因为,你如果不想干的话,只要对我说一声就是了,我会马上回到美国去。
在那里,我可没有这一类麻烦问题。
我不需要这一切惹人烦恼的事。
你明白,我可以……不,不,你为我所做的事我是非常感激的。
托尼,我真的十分感谢。
就定在今天晚上吧。
行!那么,当博物馆关门时,你所要做的只有一件事,就是他那只真花瓶用一只复制品替换下来。
门卫对于从这里拿出去的包裹都是要检查的。
那又怎么样呢?这些门卫都是艺术品鉴赏专家吗?不,当然不是。
但是……没事,维克多。
你听我说,你只须拿到一张购买复制品的单据,把它贴到纸袋里的原物上面。
你懂了没有?是的,我……我懂。
我们到哪里碰面?我们不用碰面。
六点钟时你离开博物馆。
外面有一辆出租车停着。
你带上包裹,叫司机把你送到勃里塔尼大饭店,然后你叫他等你,而你就把包裹留在车厢里,自己到饭店的酒吧间里去喝酒。
干完这些之后,你就回家好了。
可是那包裹……别担心,它会有人照料的。
维克多·科隆西斯在冒汗。
我过去从来没有干过这种事,托尼。
我从未偷过东西,我的一生……我明白,雷佐里安慰说。
我也从来没有干过。
维克多,你记住,我干这些事都是在冒险,我从中并不拿一点好处。
科隆西斯感动得嗓音都变了。
你是个好朋友,托尼。
你是我结交过的最好的朋友。
他两手使劲地互相扭着。
据你看,什么时候我可以拿到我的钱呢?很快就会拿到。
雷佐里向他保证说,一旦我们完成了这件事,你就用不着再担心什么了。
而且我也用不着担心了,雷佐里兴高采烈地想道,永远也不会了。
※※※那天下午有两条游艇进入比福埃夫所的港口,接着,博物馆里就挤满了旅游者。
平时,维克多·科隆西斯总是喜欢乘此研究这些旅游观光客,试图猜测他们生活的情况。
返批人中,有美国人、英园人以及来自十几个国家的游客。
现在,科隆西斯心里太惊慌了,已经无心去想他们。
他朝那两个陈列出售复制品的橱窗看了看,只见橱窗四周有一大群人。
两名售货员正在忙于对付顾客的各种要求。
也许它们全被全部售完,科医西斯心怀希望地想,那样我就用不谷去执行雷佐里的计划了。
但他明白,他这样想是不现实的。
在博物馆的地下室里就藏着数以百计的这、种复制品。
托尼要他偷的花瓶是博物馆里重要的珍宝。
它是公元前十五世纪的一只双耳酒瓶,在黑色的质地上画着红色的神话中的人物。
维克多·科隆西斯还是在十五年前当他虔诚地将它放到盒子里加以永久封存起来的时候才触摸到过一次,此后就再也没有触及过它。
而现在,我竟然要把它偷走,科隆西斯伤心地想道,上帝可怜我。
※※※科隆西斯迷迷糊糊地忍受了一个下午,生怕他变成窃贼的那个时刻的到来。
他回到自己的办公室,关上房门,坐在办公桌前,心里充满了绝望。
我不能干这件事,他想。
总还有别的出路吧,可是又有什么样的出路呢?他至今似乎还能听到拨里西的声音。
你今天晚上就把钱给我,否则我就把你拿去喂鱼。
你明白了没有?那家伙是个杀手。
不,他已没有选择的余地。
六点前几分钟,科隆西斯走出他的办公室,两个专管出售复制品的妇女正在打算开始锁门。
女士们,科隆西斯叫道。
我有个朋友今天过生日,我想给他送一份从我们博物馆买去的东西。
他走到货架前面,假装在仔细地看货。
货架上有花瓶、半身像、高脚酒杯以及一些书籍和地图。
他朝它们看着,好像正在捉摸研究决定选购哪一种。
最后,他指着那只红色的双耳酒瓶的复制品说,我想他可能喜欢这一种。
我肯定他会喜欢的。
那个女人说。
她将它从架子上拿下来,交给了科隆西斯。
请你给我开一张发票好吗?当然可以,科隆西斯先生。
要我给你将它用礼品袋包装起来吗?不必了,不必了,科隆西斯急忙说,你只要将它丢在袋子里就行了。
他看着她把复制品放进纸袋里,并把发票放了进去。
谢谢你。
但愿你的朋友会喜欢它。
他肯定会喜欢的。
他拿起袋子,两手发抖地走回他的办公室。
他锁上房门,然后将这个仿造的瓶子从袋子里拿出来,放在办公桌上。
太晚了,科隆西斯心想。
我过去从未犯过什么罪。
他处于一种犹豫不决的苦恼之中,一连串可怕的念头映过他的脑海。
我可以抛弃妻子和儿女逃到别的国家去。
或者,我可以自杀。
我也可以到公安局去报告警察,说我正在受到威胁。
但是事情真相暴露之后,我的一切都完了。
不,没有别的出路。
如果他不付出他所欠的钱,他知道拨里西肯定会杀了他。
感谢上帝,他想道,幸亏是有了我的朋友托尼,要是没有他,我早就死定了。
他看了看手表。
时间在推移。
科隆西斯缩起身来,两腿发软。
他站在那里,深深地吸了一口气,试图以此使自己平静下来。
他的两只手因出汗而变得湿漉漉的,他用衬衣把汗水拭了拭。
然后将复制品放回纸袋里,朝大门走去。
前大门本有一个门卫在站岗。
他在博物馆关门之后,在六点钟时就离开了,而另外一个门卫,还在各处巡视,然而他有五六个扇门需要照看。
现在他该还在博物馆的另外那一头。
科隆西斯走出他的办公室,正好撞在门卫的身上,他因为心里有鬼,不禁大吃一惊。
对不起,科隆西斯先生。
我不知道你还在这里。
哎,我……我正准备离开。
你知道,门卫以羡慕的口吻说,我真羡慕你。
要是他知道我目前的情况,就不会这样说了。
真是这样吗?为什么?你对这些美丽的东西懂得这么多。
我在这里巡逻,看着它们,它们可都是历史的片断,你说对吗?对它们,找知道得不多。
或许有一天你会给我解释解释,我真是……这该死的傻瓜还在不停地说。
好的,当然,会有这么一天的。
我很乐意给你解说解说。
在房间的另一端,科隆西斯已经看得见那个陈列橱,那件珍贵的花瓶就放在那里面。
他必须设法把这个门卫甩开。
地下室警报器的电路好像有点问题。
你最好检查一下,好吗?当然可以。
我明白,其中有些线路可以追溯到……你现在就去检查一下,该不会介意吧?在知道一切都没问题之前我是不会离开的。
当然可以,科隆西斯先生。
我马上就回来。
维克多·科隆西斯站在那里,看着这个警卫穿过大厅,朝地下室走去。
一当他走出他的视野,科隆西斯就急忙走到存放那个红色双耳酒瓶的陈列橱面前。
他拿出钥匙,心里在想,我真的就要干了,我在偷窃它了。
钥匙从他的手指中滑落,喀琅一声落在地板上。
这是不是一个信号?是上帝想要告诉我什么吧?他浑身汗水直流。
他弯下身子,把钥匙拾了起来,两眼凝视着这个双耳酒瓶,它是如此的精美绝伦,几千年前他的祖先们是如此细心地制造了它。
门卫说得对,它就是历史的片断,是一种永远无法替代的宝贝。
科隆西斯把他的眼睛闭了一会儿,只觉自己浑身打颤。
他朝四周看了看,确定没有什么人看见之后,就打开陈列柜,小心翼翼地将它拿了出来,然后将那只复制品从纸袋里取出,放到原来存放真品的那个陈列橱里。
科隆西斯站在那里,对它端详了一会。
这是一件十分巧妙的仿造品,但对他来说,它的颜色花哨刺眼,很不协调,似乎在高声说,冒牌货。
这一点是如此明显。
可是,那只有我一个人心里明白,科隆西斯心想,还有少数几位专家明白。
除此以外,谁也看不出它与真品有什么区别。
而且谁也不会无缘无故地对它进行仔细的观察。
科隆西斯关上陈列橱,把它上了锁,然后把真的双耳酒瓶和发票一起放进纸袋里。
他取出手绢,擦了擦他的脸孔和双手。
事情总算干完了。
他看了一下手表——六点十分,他必须赶快才行,于是他匆忙朝门口走去。
这时门卫正朝他走过来。
科隆西斯先生,地下室警报系统没有什么毛病。
而且……那就好,科隆西斯说,我们还是小心为妙。
那门卫微笑说,你说得对。
现在要走了吗?是的,晚安。
晚安。
第二门卫这时在前门,正准备要走了。
他看了看那个纸袋,咧嘴笑了笑说,我可要检查检查啰,这是你订的规矩。
当然应该这样。
科隆西斯很快说。
他把纸袋交给门卫。
这个门卫朝纸袋里看了看,取出那个双耳酒瓶,看了看发票。
这是送给我朋友的礼物。
科隆西斯解释说,他是个工程师。
我何必说这些话呢?他注意什么啦!我应该表现得自然一些才对。
很美。
于是门卫便把瓶子丢回纸袋里;科隆西斯罗时被吓得要命,以为它会被打破的。
科隆西斯抓住纸袋放到胸前说,再见。
门卫为他打开大门说,再见。
科隆西斯走出博物馆,沉浸在凉爽的夜晚空气里,他深深地吸了一口气,拼命抑制着恶心的感觉。
他手上拿着价值数百万美元的珍品,但是科隆西斯这时没有从这方面来考虑这件事。
他所想的是他正在出卖他的祖国,正在从他所热爱的希腊偷走了一段历史,井把它出卖给某个无耻的外国人。
他开始走下阶梯。
正如雷佐里曾许诺过的一样,有一辆出租汽车已经停在博物馆前面。
科隆西斯走向前去,坐进车里,勃里塔尼大饭店。
他说。
他颓然倒在车厢后排的座位上,感到筋疲力尽、身心交瘁,就像刚刚经历了一场可怕的战斗一样。
可是他究竟是赢了还是输了?当出租汽车把他拉到勃里塔尼大饭店门口时,科隆西斯对司机说,请在这里等一下。
他朝车厢后座那个珍贵的包裹瞥了最后一眼,然后钻出了汽车,快速地步入饭店的门厅。
他在大门里面转过身来朝外看了看,只见一个男人坐进那辆出租车。
过了一会儿,车子就飞驰而去。
好了,事情办完了。
我永远也不会再干这种事了,科隆西斯心想。
我这一辈子也不会干,恶梦已经过去。
※※※星期天下午三点钟,托尼·雷佐里走出饭店,漫步向拨拉蒂亚·奥芒尼亚走去。
他这时穿着一件鲜红色格子花纹的茄克衫,绿色的裤子,戴一顶红色贝雷帽。
两个侦探这时正在跟踪他,其中一个说,他想必是到哪一个马戏团里买了这些衣服。
在美塔克斯大街,雷佐里叫了一辆出租车。
那个侦探就对着步话机说,目标已经坐了一辆出租车朝西开去。
一个声音回答说,我们看见他了,我们正在跟踪。
回到饭店里来。
好的。
一辆没有牌照的灰色轿车,跟在那辆出租车后面,始终不紧不恢地保持着相当的距离。
那出租车朝南开去,驶过蒙那斯蒂拉基。
在那辆灰色轿车里,坐在司机旁边的侦探拿起了步话机。
中心,我是四号,目标正在一辆出租车里,它正驶向菲尔赫林农大街……等一下,它们正在朝右拐入皮特大街。
看来他有可能去泼拉卡方向。
我们可能会在那里丢失目标,你能得选派一个人步行跟踪他?等一下,四号。
几秒钟之后,无线电又噼噼啪啪地响了。
四号,我们已经安排了人。
如果他在泼拉卡下车,他就会处于我们的监视之下。
好吧。
目标穿着一身红色方格子茄克衫,绿裤子,戴一顶红色贝雷帽。
他已很难溜掉。
等等,那辆出租车停下来了。
他正在泼拉卡下车。
我们会通知我们的人。
他在我们控制之中,没有你的事了。
完毕。
※※※在泼拉卡,当一名男子从出租汽车里出来时,两名侦探正在注视着他。
他在什么鬼地方买了这么一套装备?其中一名侦探惊讶得说出声来。
他们紧紧地尾随着他。
开始跟着他在这个古老城市中最古老的街区里,在拥挤不堪的迷宫里穿来穿去。
接着一个小时里,他漫无目标地在大街上散步,在小饭馆、酒吧间、出售旅游纪念品的商店以及一些小画廊之间徘徊。
他走下阿那菲奥蒂卡,然后停下脚步在跳蚤市场上浏览起来。
这个市场上充满了各种各样的刀剑、匕首、面具、烹调用的锅子、烛台、油灯以及双筒望远镜。
真是见鬼,他想干什么?看起来,他是出来作午后散步的。
等一等,他走了。
他们又跟着他转入亚修吉郎达街。
他向希纳斯餐厅走去。
于是,两名侦探就在离餐厅不远的地方守候着,看着他点菜。
那两个侦探有些不耐烦了。
我希望他快一点开始行动,也让我们能回家去,好好地睡一个午觉。
你醒醒吧,如果把他放跑了,尼柯林纳会揍我们的屁股的。
他怎么能溜得掉呢?他站在那里就像一座灯塔一样明显。
另一位侦探在朝他细看。
什么?你说什么?我是说……不要紧。
他的活音里含有一种突然发生的紧张的语气。
你看到过他的脸孔吗?没有。
我也没有见过。
糟了!赶快来。
两名侦探赶紧冲进餐厅,向他的餐桌走了过去。
他们所看到的只是一张完全陌生的脸孔。
※※※尼柯林纳巡官正在光火。
我曾经派了三个小组来跟踪雷佐里。
你们怎么会让他跑了?他对我们耍了个花招,巡官。
第一个小组看见他坐上出租汽车,而……而他们把这辆出租汽车丢失了,是不是?不是这样,先生,我们看着他下了汽车。
至少我们认为那下车的人就是他。
他穿着一身十分古怪的服装。
原来是雷佐里已把另外一名男子先隐藏在出租汽车里。
这两个人互相调换了一套衣服,于是我们跟踪错了人。
于是,雷佐里自己却坐在出租汽车里跑了。
是这样,先生。
你记下了汽车牌照号码了吗?哦,没去记。
先生,它……似乎并不重要。
你们所跟踪的那个男人是什么人?他是雷佐里住的那家旅馆里的听差。
雷佐里告诉他说,他正同一个人开玩笑。
他给了他一百美元。
那个侍应生所晓得的仅仅是这一些。
尼柯林纳巡官深深地吸了一口气。
那么,我想谁也不知道雷佐里先生此刻正在什么地方啰?是的,先生。
恐怕没有人知道。
※※※希腊有七个主要港口——萨洛尼卡、佩特雷、伏洛斯、伊哥明尼萨、卡瓦拉、易拉克良和比雷埃夫斯。
比雷埃夫斯位于雅典市中心西南面七公里处,它不仅是希腊的主要港口而且也是欧洲的主要港口之一。
港口综合体包括四个码头,其中三个码头用于停泊游艇和远洋轮船。
第四个码头,希拉克尔斯,是留着专供那些对着码头开了舱口的货轮使用的。
塞里号(Thele)就在希拉克尔斯抛锚,它是一条巨型油轮。
这时,它静静地躺在黑暗的港湾里,就像一条随时准备猛扑过来的巨兽。
托尼·雷佐里带着他的四个人驱车来到码头。
他抬起头来,朝这条巨型轮船看了一下,心想,它果然是在这里,现在让我们瞧瞧,我们的朋友德米里斯是不是在船上。
他转身对跟他来的那几个人说,我要你们当中两个人等在这里,另外两个跟我来。
看住,不可让任何人下船。
行!雷佐里带着他的两个人跨上跳板上了船。
当他们到了顶端,一名舱面水手向他们走过来,你们有什么事?我们到这里来看德米里斯先生。
德米里斯先生在船东专用的舱房里。
是他叫你们来的吗?那个电话里的提示看来是对的。
雷佐里微笑着说。
对,他在等我们。
这条船什么时候启肮?今天半夜,请眼我来。
谢谢。
他们跟着这个水手沿着甲板走到一个通向下面的扶梯。
三个人尾随着他爬下扶梯,沿着一条狭窄的过道,经过十几个舱房,向前走去。
当他们到达最后一个舱房时,这水手开始叩门。
雷佐里把他推到一边:我们自己来通知。
他使劲推开房门走了进去。
这间舱房比雷佐里原来想象得要大。
它有一张床、一张长沙发椅、一张写字台和两把安乐椅等家具。
在写字台后面坐转康斯坦丁·德米里斯。
当德米里斯抬头看见雷佐里时,他慌忙站了起来,脸色唰地白了。
你……你来这里要干什么?他的声音非常低。
我的朋友和我决定来给你道一声一路平安,科斯特。
你怎么知道我……?我是说……我没有想到过你们会来。
我知道你当然不会。
雷佐里说。
他转身对水手说,谢谢你,伙计。
水手离开了。
雷佐见转过身来对德米里斯说,你打算不对你的合伙人道别一声就去旅行吗?德米里斯急忙说,不;当然不是。
我只是……我只是来检查一下船上的东西。
这条船明天早晨要启航了。
他的手指在发抖。
雷佐里向他挨得更近了一些。
当他说话时,口气显得十分柔和。
科斯特娃娃,你犯了一个大错误。
你完全没有必要打算逃跑,因为你没有地方可以躲藏。
你和我有一笔交易,记得吗?你是否知道,在交易中赖债的人会有什么下场吗?他们会惨死的——死得很惨。
德米里斯忍气吞声地说,我……希望单独地同你谈谈。
雷佐里转身对他的同伙说,在外面等一下。
他们定厉,雷佐里一屁股坐倒在椅子上,你使我十分失望,科斯特。
我干不了这件事,德米里斯说,我可以给你钱——比你梦想过的数目还要多的一笔钱。
以什么作交换?条件是你离开这条船,不要管我。
在德米里斯的话音里带着一种拼死一博的口气。
你不能对我这样干。
政府会把我的整个船队都没收的。
这样我就全完了。
求求你,你要任何东西,我都可以给你。
托尼·雷佐里笑着说:我要的东西都有了,你有几条油轮?二十条?三十条?我要使它们全都开动起来,这事不必让外人知道。
你所要做的,只是设法增加一两个额外的停泊港口。
你……你一点也不明白,你正在对我做什么。
我认为你在策划这个小小的阴谋之前就该已经想到这点了。
雷佐里站了起来。
你该去和船长谈一谈。
告诉他,我们打算在佛罗里达海岸外面作一次临时的停泊。
德米里斯犹豫了一下说,好吧,当你早上回来时……雷佐里大笑起来。
我不到别的任何地方去了。
这场比赛已经过去,你本来策划在今晚午夜溜走。
很好。
我打算和你一起逃走。
我们带了一批海洛因到船上,科斯特,为了使这笔交易更加令人愉快起见,我们还随身带来一件来自国立博物馆的宝贝,你必须帮我把它走私到美国去。
这是你企图出卖我所应得的惩罚。
德米里斯的眼睛里显示出迷惑不解的神色。
我……是否有什么事,他恳求说,是否有什么需要我来做的事?雷佐里拍拍他的肩膀,别灰心,我保证你会喜欢我这个合伙人的。
雷佐里走到门边。
把门打开。
好啦,让我们把那笔货装上船吧!他说。
你要我们把它搁在哪里?任何船上都有几百个隐藏东西的好地方,但是否快里认为没有必要考虑得这么多。
康斯坦丁·德米里斯的船队是不会受到怀疑的。
把它搁在装马铃薯的麻袋里。
他说。
在麻袋上做个记号,然后将它堆在厨房的后边。
那只花瓶可以交给德米里斯先生。
由他亲自来保管它。
雷佐里转身对德米里斯说道,眼里充满了轻蔑神情。
对这,你还有什么为难的问题没有?德米里斯想说些什么,但一句话也没有说出口。
行啦,收计们。
雷佐里说,我们动手干吧。
雷佐里躺回到扶手椅上,真漂亮的舱房。
我准备让你继续住在这里,科斯特。
我和我的人可以另外找个住处住下。
谢谢你。
德米里斯痛苦地说,谢谢你。
※※※这艘巨型油轮在当天半夜里由两条拖轮拖着离开码头驶向大海。
海洛因已被隐藏在船上,那只希腊双耳酒瓶则被交给康斯坦丁·德米里斯,放在他的舱房里。
托尼·雷佐里把他的同伙之一叫到一边说,我要你到无线电房去,把电线全部扯掉,不能让德米里斯发出任何信息。
好的,托尼。
康斯坦丁·德米里斯虽然已经断了脊梁骨,可托尼却不能对他掉以轻心。
※※※在油轮启航之前,雷佐里还一直在担心是否会出什么漏子,因为眼前所发生的一切简直美妙得连他做梦也没有想到过。
康斯坦丁·德米里斯,这位世界上最富有、最有势力的人之一竟然是他的合伙人了。
合伙人,见鬼去吧。
雷佐里心想。
我才是这杂种的主人,他该死的整个船队都归我所有了。
那些家伙发多少货来我就可以运掉多少货。
当其他那些同行正绞尽脑汁想方设法去策划怎样才能把毒品偷运进美国时;我可已经解决问题了。
而且还有来自博物馆的全部珍宝。
那可是个真正的金矿。
我只要这些属于我就行了。
只要不让家族的人知道,他们是不会不高兴的。
托尼·雷佐里睡着了,他梦见一支由金色的轮船组成的船队、宫殿以及一队豆蔻年华的侍女。
※※※雷佐里早上醒来后,他和他的几个同伙到餐厅去吃早餐,餐厅里这时已好有五六个船员在那里。
一个服务员走到餐桌旁说:早上好。
德米里斯先生在哪里?雷佐里问道,他在吃早餐吗?他正在他的舱房里,雷佐里先生。
他指示过我们,你和你的朋友需要什么就给你们什么。
他真好。
雷佐里微笑道。
我要些桔子汁、火腿和鸡蛋。
你们要什么,小伙子们?你要的听起来就不错嘛!当他们都点好早餐后,雷佐里说,伙计们,你们可要冷静一点。
把你们的枪藏好,不要露馅了。
要规规矩矩,讲礼貌。
千万记住,我们是德米里斯先生的客人。
※※※当天午餐的时候,德米里斯没有出现。
到了用晚餐时,他也没有出现。
雷佐里到他的舱房里打算去找他谈谈。
德米里斯在他的舱房里面,两眼凝视着船窗外面,面色苍白,脸歪扭着。
雷佐里说:你应该吃点东西,设法保持体力那才对,合伙人!我不愿你生病,我们还有许多事情要做。
我叫服务员把饭菜送到这里来。
德米里斯深深地吸了一口气说,我吃不下——好吧,请你出去。
雷佐里咧嘴笑了哭。
当然可以。
吃完饭后,好好睡一觉,你的脸色很不好。
※※※早上,雷佐里去看船长。
我是托尼·雷佐里。
他说。
我是德米里斯先生的客人。
呵!对对,德米里斯先生对我说,你会来看我。
他说到过,航线可能有些变更,是吗?是这样。
我会告诉你的。
什么时候我们可以到达佛罗里达海岸?大约三个星期之后,雷佐里先生。
雷佐里离开船长室,在船上四处溜达——这是他的船了,整个该死的船队都是他的了。
世界属于他了,雷佐里心中充满了他从来没有感受到过的喜悦。
※※※航程一路风平浪静。
雷佐里不时地到康斯坦丁·德米盟斯的舱房里去看看。
你应该在船上带几个女人。
雷佐里说,不过我想你们希腊人并不需要女人,是吗?德米里斯对他的诱惑置之不理。
※※※日子过得非常慢,但是每一个小时的过去都使雷佐里更加挨近他的梦想,他感到有点焦虑不安。
一个星期过去之后,又是一个星期,他们正在逐步向北美大陆靠近。
星期六晚上,当雷佐里正站在船舷栏杆旁眺望着海洋时,忽然有一道闪电闪过。
大副向他走道来说,我们可能免不了要碰上坏天气,雷佐里先生,我希望你是个不会晕船的人。
雷佐里耸耸肩说,我不在乎。
大海开始出现滚波浪涛。
这条船一会儿下沉到浪底,一会儿又猛地从浪尖上拱了出来,宛如穿过波浪在耕耘一般。
雷佐里开始感到晕眩了。
看来我不是一个不会晕船的人,他想。
不过这又有什么两样呢?他拥有一切。
于是他早早地回到自己的舱房里,上床睡觉。
他又开始做梦。
这次梦里可没有金色的船队和一丝不挂的女郎,而是一个可怕的梦。
梦里在打一场战争,他听到了加农炮的炮声。
一声爆炸将他惊醒。
雷佐里在床上坐了起来,完全清醒了。
他只觉得船舱在摇晃。
舶正陷入该死的暴风雨中心。
他听得见在走廊上奔走的脚步声。
究竟发生了什么事啦?托尼·雷佐里赶紧跳下床来,走到走廊里。
甲板突然向一边倾斜,使他差一点失去平衡。
究竟发生了什么事?他向一个从他身边奔跑过去的人高声问道。
爆炸啦!船已着火。
我们正在往下沉,你最好还是到上面甲板上去。
下沉……?雷佐里简直难以相信。
事情一开始不是进行得很顾利的吗?不过没有关系。
他想道。
我付得起这批货的损失。
将来会有更多的收入的。
我必须救出德米里斯。
他是一切的关键。
我们可以发出求援呼叫。
这时他才想起他已下令把无线电设备都破坏掉了。
托尼·雷佐里踉踉跄跄地勉强保持平衡,走到升降口,爬到了甲板上面。
使他大吃一惊的是,风暴早已过去,海面上风平很静。
一轮满月已经高悬天空。
他听见一声爆炸声,接着又传来一阵爆炸声,船体开始倾斜得更厉害了。
船尾已浸入水里,迅速地往下沉。
水手们企图放下救生艇,但是已经太迟了。
在船的四周到处燃烧着石油。
康斯坦丁·德米里斯在哪里呢?这时雷佐里听见,就在那雷鸣般的爆炸声之外突然传来一阵嘎嘎声。
他抬头一看,只见一架直升飞机高悬在轮船上方约十英尺的上空。
我们有救了,雷佐里喜出望外地想,他发疯似地向直升飞机挥手。
在直升飞机的窗口里露出一张脸孔。
雷佐里花了好些时间才辨认出,原来他是康斯坦丁·德米里斯。
他在微笑,在他举起的一只手里正握着那只价值连城的古希腊双耳酒瓶。
雷佐里目不转睛地看着,他的脑子里力图整理出一条思路,弄清楚这究竟是怎么一回事?康斯坦丁·德米里斯又是怎样在这夜半时分找到一架直升飞机的?雷佐里终于明白了。
康斯坦丁·德米里斯根本就没有过与他做合伙生意的打算。
这狗娘养的从一开始就已策划了整个阴谋。
那个通知他说德米里斯正在逃跑的电话根本就不是斯帕洛斯·兰伯罗打的。
它是德米里斯打的。
他设下一个陷阱把雷佐里哄上船,而雷佐里正好跳进这个陷阱。
想到这里,雷佐里已经害怕得屁滚尿流。
油轮正以越来越快的速度往下沉。
雷佐里已感到冰冷的海水在拍打他的双脚,然后拍打他的双膝,那混蛋正是打算让他们全都死在这里,死在这无人知道的地方。
这里不会留下任何痕迹说明曾经发生过什么。
雷佐里仰面看着直升飞机狂叫,回来!我把什么都给你!海风把他的话音刮走了。
在这条油轮完全倾覆与那令人发痛的咸海水灌满了雷佐里的双眼之前,他所能看到的最后一样东西只有那嗡嗡作响、直向月亮飞去的直升飞机。