首页 > 时间之沙 > 第26章

第26章

2025-03-30 08:59:27

我要杀了她,里卡多·梅利亚多心想,我可以用手扼死她,把她扔下山,或者干脆毙了她。

不,我看扼死她倒会给我带来最大的快乐。

格拉谢拉修女是他一生中遇到的最使人发怒的人。

她简直不可理喻。

起初,海梅·米罗分配他护送她的时候,里卡多·梅利亚多还很高兴。

一点没错,她是个修女,但是她也是他所见过的最令人销魂的美女。

他决心要了解她,弄清楚她为什么要一辈子将她那令人陶醉的美貌关在修道院的墙内。

透过她身穿的衬衣和裙子,他可以看到她那丰满的、已到结婚年龄的女人的身体曲线。

这次逃亡会很有趣的,里卡多肯定地想。

但是事情完全出乎他的意料。

问题是格拉谢拉拒绝跟他说话。

他们上路以后,她一个字也没说。

最使里卡多恼火的,是她看起来一点儿也不愤怒、惊恐或者心烦意乱。

根本无可救药。

她仿佛退回到了只属于她自己的某个遥远的世界,对他、对周围的事物丝毫不感兴趣。

他们已经走了很长一段路了,沿着炎热、灰尘四起的小路行进,经过在阳光下闪着金光的小麦田和大麦田、燕麦田、葡萄树田。

他们避开一路上的小村庄,沿着向日葵田行走。

当他们过莫罗斯河时,里卡多问:想休息一会儿吗,修女?沉默。

在向北到达冰雪覆盖的瓜达拉马山之前,他们先要到达塞哥维亚。

里卡多想尽量和她客气地交谈,但是毫无希望。

我们很快就要到塞哥维亚了,修女。

没有反应。

我是怎么得罪她了?你饿了吗,修女?根本不理睬。

仿佛她就不在场。

他一生中还从未这样挫败过。

也许这女人有点迟钝,他心想,一定是这样。

上帝给了她超凡之美,然后又罚她成了个低能者。

但是他不信这一点。

他们到了塞哥维亚郊外,里卡多注意到城里很拥挤,这意味着民防卫队的戒备比平常更加森严。

他们接近切斯特伯爵广场时,他看到一些士兵向他们这个方向走来。

他轻声地说:挽着我的胳膊,修女。

我们看上去得像一对出来散步的情人。

她不理他。

我的天,里卡多心想,她也许是聋哑人。

他伸过手去,把她的手放在他手上,她突然使劲地反抗,使他大吃一惊。

她一把甩开,仿佛被针刺了一般。

士兵走近了。

里卡多向格拉谢拉倾过身子。

你不要生气嘛,他大声说,我妹妹也有同样的感受。

昨天吃了晚饭,她将孩子哄睡之后,她说女人自己睡觉的时候,男人要是不坐一起抽那种难闻的雪茄烟或者讲故事就好了。

我敢打赌——士兵走过去了。

里卡多转过脸看了看格拉谢拉。

她脸上毫无表情。

里卡多在脑子里开始咒骂起海梅来,唯愿他给他安排的是另一个修女。

这一个是石头做的。

没有够硬的凿子能钻到那冷酷的核心。

说实在的,里卡多·梅利亚多清楚他是个吸引女人的男人,许多女人都这样跟他说过。

他的肤色白晳,身材高大,鼻子有贵族气派,脸上充满智慧,牙齿雪白。

他出生在巴斯克人最有名望的一个家庭。

他父亲是北方巴斯克乡村的一位银行家,留心教养里卡多。

里卡多在萨拉曼卡大学念书,他父亲期望儿子和他一道经营家里的生意。

里卡多大学毕业回到家里时,顺从了父亲的意愿去银行工作,但是不久他就开始关心起他的民族的问题。

他参加会议、群众集会,抗议政府,很快成为埃塔组织的主要领导人之一。

他父亲听说了儿子参加的活动以后,将他叫到他那用木质板材装饰的宽敞的办公室,跟他上起课来。

我也是个巴斯克人,里卡多,但我也是个商人。

我们不能在我们生活的国家里鼓动一场革命,这样会毁了自己的家呀。

我们谁也不想推翻政府,父亲。

我们要求的只是自由。

政府对巴斯克人和加泰罗尼亚人的压迫是无法忍受的。

老梅利亚多仰靠在椅背上,审视着他的儿子。

我的好朋友市长昨天悄悄地告诉我,暗示你最好不要参加群众集会了。

最好将你的精力放在银行生意上。

父亲——听我说,里卡多。

我年轻时也热血沸腾。

但是有其他方法使人冷静。

你已经和一个漂亮的姑娘订婚了。

我希望你有许多孩子。

他挥了挥手,你未来大有希望啊。

但是您不明白吗——?我比你清楚得多,孩子。

你未来的岳父对你参加的活动也不高兴。

我不希望任何阻碍婚礼的事情发生。

我的话说明白了吧?懂了,父亲。

第二个星期六,里卡多·梅利亚多在巴塞罗那礼堂领导一次巴斯克人集会时被捕。

他拒绝了父亲为他保释,除非他能保释其他参加示威而被捕的人。

他父亲拒绝了。

里卡多的职业生涯到此结束,他的婚约也就此解除。

那是五年前的事了。

危险的五年,九死一生。

五年来他一直充满激情,为他坚信的事业斗争。

现在他成了警察的通缉犯,在逃亡之中,护送一个迟钝、又聋又哑的修女穿过西班牙。

我们走这条路。

他对格拉谢拉修女说。

他很留神,不去碰她的胳膊。

他们离开大路,来到圣瓦伦廷街。

街拐角有一个出售乐器的铺子。

里卡多说:我有个主意。

在这儿等等,修女。

我马上就回来。

他走进铺子,向柜台后面的一个年轻店员走过去。

您好①。

想要点什么吗?①原文为西班牙语。

是的。

我要两把吉他。

店员笑了。

啊,您运气不错呀。

我们刚进了一些拉米雷斯牌的。

这可是质量最好的。

也许我不想要质量那么好的。

我和我朋友不过是业余爱好者而已。

随您的便,先生。

这些怎么样?店员走向商店的一个柜台,柜台上摆有12把吉他,我以五千比塞塔一把的价格卖给你两把科诺斯牌的。

不要。

里卡多选了两把便宜的吉他。

这些就够好的了。

他说。

里卡多一会儿就出了铺子,他手中拿着两把吉他回到街上。

这时他倒有点儿希望格拉谢拉修女已经离开了,但是她还站在那儿,耐心地等候。

里卡多解开一把吉他的带子,将它递给她。

拿着,修女。

把这个挎在你的肩上。

她瞪眼看着他。

你用不着弹它,里卡多耐心地说,只是为了效果。

他把吉他递给她,她犹豫着接受了。

他们在罗马时期建造的巨大旱桥下,沿弯弯曲曲的街道行走。

里卡多决定再试一次。

看到这旱桥了吧,修女?石头之间没有水泥。

传说这是两千年前由魔鬼建造的,石头堆石头,支撑在一起的力量是魔鬼的魔法。

他看她是否有反应。

丝毫也没有。

见她的鬼去吧,里卡多想,我再也不试了。

民防卫队的士兵到处可见,无论何时遇到他们,里卡多都假装在热烈地与格拉谢拉交谈,总是留心不碰她的身体。

警察和士兵的数量好像在增多,但是里卡多有理由觉得安全。

他们可能在寻找一个穿长袍的修女和米罗的一些手下,但没有理由怀疑两个挎着吉他的旅游者。

里卡多感到饿了,尽管这样格拉谢拉也没吭一声。

他敢肯定她也一定饿了。

这样他们便来到一家小咖啡馆。

我们在这里停一停,进去吃点东西,修女。

她站在那里,看着他。

他叹了一口气。

好吧。

随你的便。

他走进咖啡馆。

过了一会,格拉谢拉也跟着进来了。

他们坐下之后,里卡多问道:你想吃什么,修女?没有回答。

她令人发怒。

里卡多对女招待说:两个凉菜汤,两份辣味香肠。

汤和香肠送来之后,放在格拉谢拉面前的,她全吃了。

他发现她机械地吃着,没有一点品尝的乐趣,仿佛是在完成某项任务。

坐在别的桌旁的男人瞪瞪地望着他,里卡多不能指责他们。

这会使年轻的戈雅①抓住她的美貌,他想。

①西班牙画家。

尽管格拉谢拉的举止死气沉沉,但是里卡多每看她一眼便觉得喉咙被哽住,同时他也诅咒自己是一个罗曼蒂克的傻瓜。

她是一个谜,藏在一堵穿不透的墙后。

里卡多认识十多个美丽的姑娘,但是没有一个人使他产生这种感觉。

她的美貌几乎给人一种神秘之感。

讽刺的是,她那个令人惊艳的外表后面到底隐藏着什么东西,他一无所知。

她是个聪明人还是个傻瓜呢?有趣还是乏味呢?冷酷无情还是满腔热情呢?我倒希望她是愚蠢、乏味、冷酷无情的人哩,里卡多心想,否则失去她我会舍不得的。

这样想倒像她是我的女人似的。

她是上帝的人。

他看着别处,恐怕她会知道他脑子的想法。

离开的时候,里卡多付了账,他们站起身来。

一路上,他就注意到了格拉谢拉修女走路有点一瘸一拐的。

我得叫辆车才行,他心想,前面的路还长着呢。

他们沿着街道一直走,到城边的皇家苹果园时,他们碰到了吉卜赛人的敞篷车队。

车队有四辆装饰得五彩缤纷的马车。

车后部坐着孩子和妇女,他们都穿着吉卜赛人的服装。

里卡多说:在这儿等着,修女。

我去看看我们可不可以搭车。

他走近领头的那个车把式,这个人很健壮,全身穿着吉卜赛的华丽服装,还戴着耳饰。

晚上好,先生。

①如果您能让我和我的未婚妻搭乘您的车,我将感激不尽。

①原文为西班牙语。

吉卜赛人朝格拉谢拉站着的地方望去。

可以。

你们去哪儿?去瓜达拉马山。

我可以把你们带到‘地下樱桃园’。

那简直太好了。

谢谢您啦。

里卡多跟吉卜赛人握了握手,将钱放在他的手中。

上最后一辆车吧。

谢谢。

里卡多回到格拉谢拉等候的地方。

吉卜赛人会将咱们送到‘地下樱桃园’,他告诉她,我们坐最后一辆车。

这时候他觉得她肯定会拒绝。

她犹豫了一下,然后朝马车走去。

车内有五六个吉卜赛人,他们为里卡多和格拉谢拉让出座位。

他们上车的时候,里卡多帮忙扶修女上去,但是这时候他碰到了她的手臂,她狠狠地将他一把推开,使他大吃一惊。

好吧,见你的鬼去。

格拉谢拉自己抬腿上车的时候,他瞟了她的光腿一眼,情不自禁地想:这是我所见到过的最美的腿。

他们坐在车上的硬木板上尽量使自己舒服一点,长途旅行开始了。

格拉谢拉坐在一个角落里,双眼紧闭,嘴唇在祈祷,动个不停。

里卡多无法将视线离开她。

时间渐渐流逝,太阳成了一个炽热的火炉,在烘烤着他们,晒着大地;蔚蓝的天空万里无云。

马车一次又一次穿过平原,一群群大鸟在头顶上翱翔。

那是犬秃鹰,里卡多心想。

一种有着金黄色羽毛的秃鹰。

下午晚些时候,吉卜赛车队来到一个小站,领头的车把式走近最后一辆车。

我们只能带你们到这儿了,他告诉里卡多,我们要去宾维拉斯。

方向不对。

那好吧,里卡多肯定地说,谢谢您啦。

他刚要向格拉谢拉伸出一只手,又马上再想了想。

里卡多转身对吉卜赛领头的说:您要是能卖点吃的给我和我的未婚妻,我将感激不尽。

领头的转身对一个女人说了几句外国话,一会儿之后两包食物便被送到了里卡多手里。

多谢。

①他掏出一些钱。

①原文为西班牙语。

吉卜赛领头的打量了他一会:你和这位修女已经付了饭钱。

你和这位修女。

这么说他知道了。

然而,里卡多没有一丝危险之感。

吉卜赛和巴斯克人、加泰罗尼亚人一样深受政府压迫。

一路平安。

①①原文为西班牙语。

里卡多站在那儿望着车队从视线中消失,然后转身走到格拉谢拉身边。

这时,她正沉默而又冷淡地看着他。

你跟我在一起受苦的时间不会太长了,里卡多安慰她说,我们很快就要到洛格罗尼奥了。

你在那儿将见到你的朋友,你们将去门达维亚修道院。

没有反应。

他就像在跟石头说话。

我这是在跟一堵石墙说话。

他们下车的地方是一个宁静的山谷,到处都是种着苹果树、梨树、无花果树的果园。

几码开外便是杜拉通河,河中有许多鲑鱼。

过去,里卡多常在那儿钓鱼。

那是个休息和居住的好地方,但是还有很长一段路要走。

他转过身,仔细打量着眼前的瓜达拉马山脉。

里卡多对这个地区很熟悉。

有好几条小路弯弯曲曲地穿过深山。

小路上有眼镜蛇、野山羊和豺狼。

如果里卡多单独行走,他会选择最短的路线。

但是带着格拉谢拉在身边,他决定选最安全的路线。

好了,我们上路吧,里卡多说,我们前面有很长一段路要攀登。

他想一定要到达在洛格罗尼奥与其他人会合的地点,让这个沉默不语的修女令别人头痛去吧。

格拉谢拉站在那儿等着里卡多领路。

他转过身,开始上山。

他们开始走陡峭的山路了,格拉谢拉踩到了几粒散落的卵石滑了一跤,里卡多本能地伸手去扶她。

她猛地一把将他推开,自己站了起来。

好吧,他心想,气愤已极,摔断你的脖子。

他们继续往上走,向巍峨的顶峰攀登。

路越来越陡,越来越窄,冷空气越来越稀薄。

他们朝东面走,穿过一片松树林,前面展现出一个村庄,那是滑雪者和登山者的憩息之地。

知道那里会有吃的,会有温暖,可以休息,真是太诱人了。

太危险了,他肯定地想。

那是阿科卡设陷阱的最佳地点。

他转身对格拉谢拉说:我们绕过村子。

我们休息之前你还能走一段吗?她看了看他,转身又开始走。

这就是回答。

这种不必要的粗鲁举止使他大为生气,心想:到洛格罗尼奥我就可以摆脱她了,谢天谢地。

看在上帝分上,我为什么会有这种混乱的感觉呢?他们绕过村庄,沿森林边行走,很快又来到小路上,向上攀登。

呼吸越来越困难,小路更陡了。

他们绕过一个弯道时,碰到了一个山鹰的空巢。

他们又避开了一个安静地躺在下午的阳光之下的村庄,在村外休息,并在一条山泉边停下,喝冰冷的泉水。

黄昏时,他们来到一片凹凸不平的地带,此地以山洞著称。

过了这里之后,路将是下坡。

从现在起,里卡多心想,路就好走了。

最糟的已经过去了。

他隐隐约约听到头上有蜂鸣声。

他抬起头,寻找声音来自何方。

一架军用飞机突然之间飞越山顶,朝他们飞来。

卧倒!里卡多大声喊道,卧倒!格拉谢拉仍然往前走。

飞机盘旋了一会儿开始俯冲。

卧倒!里卡多又大叫了一声。

他跳起来,将她压倒在地。

随后发生的事令他大为吃惊。

格拉谢拉突然歇斯底里地尖叫起来,跟他搏斗。

她踢着他的腹股沟,在他脸上乱抓,企图挖破他的眼睛。

最使他吃惊的是她说的话。

她连骂带叫地说出一连串使里卡多震惊的下流话,一连串咒骂他的粗痞话。

这些话居然出自这张美丽、纯洁的嘴,他简直不敢相信。

他想抓住她的手,保护自己免遭她耙子般指甲的伤害。

她在他身体下面像是一只野猫。

住手!他喊道,我不是想伤害你。

那是一架军用侦察机。

他们可能看见我们了。

我们得马上离开这里。

他紧紧地抓住她,直到她发疯似的挣扎停止为止。

她发出一阵奇怪的、哽噎的声音,他意识到她在抽泣。

尽管里卡多熟知女人的性格,但是这时他完全感到迷惑不解。

他骑在了一个歇斯底里的、会说粗话的修女身上,简直不知下一步如何是好。

他尽量使自己的声音镇静而又使人信服。

修女,我们得赶快找个藏身之地才是。

飞机也许已经报告发现了我们,几小时之后士兵就会成群地出现在这个地方。

如果你真想去修道院,那就起来跟我走吧。

他等了一会儿,然后自己小心地起身,放开她,坐在她身边,直到她的哭泣减缓下来。

最后,格拉谢拉站起来。

她满脸是泥,头发乱蓬蓬的,眼睛因哭泣而红红的,然而她的美貌使里卡多动心。

他轻声地说:对不起,吓坏你了。

我不知道在你身边该怎么做。

我保证以后我会更加小心的。

她抬头用那双噙满泪水的乌黑闪亮的眼睛看着他,里卡多不知她脑子里在想什么。

他叹了口气,站起身来。

她跟着站起来。

这一带有十几个山洞,里卡多告诉她,我们要躲在一个洞里过夜。

黎明时我们重新上路。

他的脸上有几处被她抓破了皮,还流着血,但是他忘记了刚才发生的一切,觉得她身上有一种使他动心的脆弱,这使得他想说几句让她放心的话。

但是现在他却成了沉默的人。

他想不出一件想说的事。

这些洞穴是长年累月由大风、洪水、地震形成的,洞穴多种多样。

有些仅仅是岩石山上的缺门,有些是从未有人探索过的无底洞道。

在离他们发现飞机那个地方一英里远处,他们找到了一个令人满意的洞穴。

低矮的洞口正好被矮树丛遮住。

待在这儿。

他说。

他猫腰进洞,来到洞穴里面。

洞内黑乎乎的,只有从洞口射进来的微弱光线。

洞有多深无法估测,但这关系不大,因为没有必要去探测。

他出来回到格拉谢拉身边。

看起来比较安全,里卡多说,请到里面等等吧。

我去找点树枝把洞口盖上。

我几分钟后就回来。

他看着格拉谢拉一声不吭地进了洞穴,心想自己回来时她是否还会在里面。

他意识到他极其希望她还在里面。

格拉谢拉在洞里看到他走了,接着绝望地一屁股坐在冰冷的地上。

我再也忍受不了啦,她心里想,你在哪,基督?请将我从这个地狱解救出去吧。

尘世间本来就是地狱。

从一开始格拉谢拉就感觉自己被里卡多吸引住了,她一直在为此挣扎。

她想起了那个摩尔人。

我害怕我自己。

害怕我心中的魔鬼。

我想要这个男人,但我又决不能要他。

因此她在他们之间筑起了一道沉默的障碍。

在修道院她曾经与这种沉默一道生活着。

但是,现在脱离了修道院的条规,脱离了祈祷,脱离了严格的日常生活的帮助,格拉谢拉无法消除自己内心的黑暗。

多年来她一直在与她身体的热望搏斗,设法忘记来自她母亲床上的那种声音、呻吟和叹气声。

那个摩尔人正看着她的裸体。

你还是个孩子,穿上衣服滚出去……我是个女人哪!多少年来她设法忘掉那个摩尔人的身体给她的那种感觉。

她母亲尖叫起来:你这个婊子!医生说:我们的外科主治医生决定亲自为你缝针。

他说你太美了,不能让你留下伤疤。

所有这些年来的祈祷都是为了消除她的罪恶感。

但是都失败了。

格拉谢拉第一眼看到里卡多·梅利亚多时,往事像潮水般涌进她的脑海。

他英俊、温柔、和蔼。

格拉谢拉还是个孩子的时候,就梦想过像里卡多这样的男人。

当他靠近她时,当他碰到她时,她的身体就本能地燃起火焰,内心充满了羞耻。

我是基督的新娘,有这种想法就是背叛上帝,我属于你,主呀。

现在请救救我吧。

清除我脑子里的杂念吧。

格拉谢拉千方百计地保住他们之间的这堵沉默的围墙,这堵墙只有上帝可以通过,能挡住恶魔。

但是她想挡住恶魔吗?当里卡多跳到她身上,将她按倒在地的时候,那是那个摩尔人在跟她交欢,是那个男修士企图强奸她,她在充满恐惧之下与他们搏斗。

不,她向自己承认,那不是事实。

她与之搏斗的是她内心深处的强烈欲望。

在她的灵魂和肉体的欲望之间,她被撕裂开来。

我决不能屈服。

我一定要回到修道院去。

他随时都会回来。

我该怎么办呢?格拉谢拉听到洞穴后面传来一阵低低的像猫叫一般的声音,连忙转过身去。

黑暗之中有四只绿眼睛瞪着她,朝她逼近。

格拉谢拉的心跳开始加快。

两只狼仔迈着柔软的、慢慢的步子向她走来。

她笑了起来,向它们伸过手去。

突然间,洞口刷地一声响。

是里卡多回来了,她这么想。

刹那间,一只大灰狼向她的喉咙猛扑过来。