第三十二章

2025-03-30 08:59:16

首都地面在轻微晃动。

和所有的昆特格利欧一样,托雷卡感到了恐惧,因为地面的震动可能预示着大地震的来临。

他扭过头,恐惧随即转变成了牙齿的轻磕。

正在慢跑着前进、尾巴飞扬、肚子刚好擦着地面的原来是陛下本人,国王迪博。

即将举行挑战黑死兽仪式的竞技场是一座现代建筑。

这很自然,因为频繁发生的地震,很少有建筑物能维持一到两代人时间。

但它的建造遵循着古代的规矩,使用了乔斯塔克卷轴中注明的传统的石头切割技巧。

竞技场地呈菱形,和船体的形状一样。

菱形长轴的长度是短轴的一倍半,长轴位于南北方向。

沿着菱形东边的那两条边排列着一层挨着一层的看台包厢。

两座看台的延长线在竞技场的中心处相交成钝角。

每个包厢都大到足以容纳体型最大的成年人。

包厢的后部是敞开的,这么设计不仅方便了出入,而且因为开口冲着来自东方的信风,保证了观众的体味能从竞技场上方刮走,而不是滞留在他们的身后。

每个包厢内都放着一块倾斜的日用板床。

板床的位置很靠后,使包厢之间的墙壁能够充分发挥作用,防止使用者看到临近包厢,甚至另一座看台上的包厢。

在这样一个包厢里,人们既可以舒适地观看一次长达几个分天的体育比赛,又能给他们带来遐想,以为自己身处安静祥和、与世隔绝的状态中。

所有这一切都得向阿夫塞详细解释。

他来自一个小部落,以前从未去过一个竞技场。

他用手抚摸着一个木制的建筑模型,脑海中形成一个印象之后,他、鲍尔—坎杜尔和高克沿着场地的长度和宽度方向各走了一遍,然后沿着它的周长转了一圈又一圈,好让阿夫塞能更好地体会整个场地的状况,从而为迪博设计出更好的攻略。

省长罗德罗克斯和他的助手帕德—奥罗走进首都市政广场,商人们在广场上正进行各种交易。

这地方可真挤啊。

罗德罗克斯评论道。

奥罗赞同地嘟囔了一声。

安排托雷卡在新皇宫中迪博的办公室内向国王作简短汇报。

这是一间陈设简单、注重实用的屋子,没有任何夸张的装饰。

迪博的办公桌放在屋子的一个角落中,桌子上堆满了凌乱的纸张、书写用皮子和卷轴。

娜娃托和阿夫塞也出席了这次会议。

他们当然知道他们与托雷卡之间的血缘关系,但即使这种关系对他们有什么特殊意义的话,他们也掩饰得很好,从表面上看不出来。

很荣幸见到您,陛下。

托雷卡对国王说道。

迪博鞠了一躬,表示回礼。

托雷卡以同样的方式和娜娃托和阿夫塞打了招呼。

他们的地位比国王低,娜娃托和阿夫塞于是重复了托雷卡的问候语,以此回礼。

四人慢慢走向屋子的四个角落,尽可能地拉开距离。

迪博坐在悬于他凌乱书桌之上的日间板床上,阿夫塞向后靠在了尾巴上,双臂交叉抱在胸前。

娜娃托坐在一张小凳子上。

你要报告什么新发现?瓦博—娜娃托问道。

是这样,托雷卡缓缓地说道,最有意思的是一个——一个人造物体,一个由异常坚硬的材料制成的装置,该材料的硬度比钻石还高!阿夫塞抬起鼻口。

不会有东西比钻石更硬。

托雷卡点点头。

我当初也是这么想的。

但是这个——这个东西所采用的某种蓝色材料的确比我检测箱中的钻石硬。

它被埋在岩石里很长时间,表面却没有任何破损的痕迹。

这种材料几乎可以说是无法摧毁的。

娜娃托的身子往前探着。

太妙了!她转身看着迪博,听到了吗,陛下?这正是我希望在地质勘探中能发现的东西:能使我们的出逃计划更容易实现的新资源。

她扭过鼻口,看着她的儿子道,托雷卡,那东西在哪儿?他眼睛盯着地板。

丢了,从戴西特尔号上掉下去了。

托雷卡!娜娃托的声音震惊不已,你的鼻口变蓝了!对不起,他说道,我是说,它被扔下了戴西特尔号。

谁扔的?我的助手,巴布诺。

他停顿了一下,仿佛觉得首名相同的巧合会让母亲生气似的,瓦博—巴布诺。

她肯定疯了,娜娃托道,我要换掉她。

不要。

托雷卡说道,嗓门显得过于大了。

接着,他又强调了一遍,不要。

她和我讨论过这件事。

这种事再也不会发生了,我保证。

娜娃托似乎不太相信,但仍点了点头。

照你的意思办吧。

她察觉到自己已经将对话引入了不愉快的氛围,于是主动转换了话题。

还有其他什么有价值的发现吗?还有,南极就像传说中的那样,除了冰雪之外没有其他有用的东西。

我们绘制了它的沿岸地形图,但图的价值不大,因为它的轮廓会随着冰山的破裂和融化发生改变。

所以,不幸的是,那儿没什么东西会直接有助于我们离开这个世界。

那儿没有任何东西,除了在那上头定居的生命之外。

托雷卡等着其他人充分明白他话中的含义。

生命?娜娃托和阿夫塞同时说道。

过了一小会儿之后,迪博也开口了,生命?是的。

什么样的生命?娜娃托问道。

翼指,托雷卡说道,但那些翼指不能飞行。

迪博,而不是大学者本人,因为抓住了他话中的毛病而沾沾自喜。

那么,它们就不可能是翼指,他说道,根据定义,翼指肯定能飞行。

嗯,请原谅,陛下,托雷卡说道,分类学家的定义不是这样。

翼指基本上属于爬行动物,和我们一样,也是温血动物;和我们不同的是,它身体表面覆盖着绒毛。

翼指的解剖学特征——它决定了一只动物是否是一只翼指——在于它手爪的结构。

如果某个动物最后一根指骨的四块骨头伸得很长,能被用来支撑翼膜,那么,这动物就是一只翼指。

好吧,迪博说道,听上去对于托雷卡成功反驳了自己而感到有点失望,那就当它们是翼指好了。

但如果它们不能飞行,它们又是怎么去的南极呢?这是个非常有深度的问题,陛下。

怎么去的?我的猜测是它们以前会飞。

你的意思是,迪博说道,你发现的翼指又老又虚弱?不,不,不。

我的意思是它们的祖先会飞,但是,经过好多代之后,它们丧失了飞行能力,把它们的长指骨用在了别的地方。

阿夫塞全神贯注地听着,身子也从尾巴上直起来了。

你是说,随着时间的流逝发生了变化?没错。

托雷卡说道。

盲学者的声音像耳语。

奇妙。

迪博一向是个实际的人。

这对出逃有帮助吗?没有,托雷卡说道,至少不会有直接帮助。

但是,我从那儿带回了很多动物标本。

各种各样的翅膀结构和设计,应该能帮助娜娃托研究飞行的原理。

我相信它们会有帮助的,娜娃托说道,而且,我必须说,这个发现本身也非常有启发性。

的确如此。

阿夫塞说道。

等等,迪博说道,他终于听懂了托雷卡刚才的意思,你是说一种动物会变成另一种?是的,陛下。

托雷卡说道。

不可能。

请原凉,陛下,但我相信我的看法是正确的。

但这种说法有违天理。

托雷卡张开了嘴,似乎要反驳,但是三思之后,他还是把嘴巴闭上了。

他们之间出现了短暂的沉默。

最后,他眼睛着着地面道:您说什么就是什么,陛下。

阿夫塞向前走了一步。

不要害怕,托雷卡。

迪博已经从过去吸取了教训,不是吗,迪博?他不会因为学术争论惩罚你。

什么?迪博道,随后继续道,嗯,不,当然不会。

我只建议你不要在祭司跟前说这些话。

托雷卡着着他瞎眼的父亲,很多个千日之前,父亲的眼睛在迪博的命令下被弄瞎了。

我会听取您的建议。

他轻声说道。

与托雷卡的简短会议结束之后,阿夫塞和迪博向餐厅走去。

阿夫塞为迪博点的食物永远不会有很多肉——至少以迪博的标准来说不是很多。

今天他们吃的是角面臀肉,算不上好肉,但也不算太糟。

阿夫塞说过,重要的是,迪博必须明白一点:食物只是获取营养的方式,而不是一种感官享受。

尽管这个话题可能不是最好的餐间谈话内容,和平时一样,他们的对话自然而然转向了哈尔丹和亚布尔的谋杀案。

你得承认谋杀是有规律的。

迪博说道。

谋杀的对象都是我的孩子?阿夫塞说道。

不可能是巧合。

是,我也这么认为。

尽管他们两个都是学者——有这种可能,迪博说道,他们被一个想害你的人杀死了。

阿夫塞枯萎的眼睑奇怪地眨了几下,这是他能做的最接近眨动瞬膜以表示惊奇的动作了。

害我?你有敌人。

我敢说比我的还多。

你熄灭了上帝头上的光环,你启动了出逃项目,不是所有人都支持这个计划。

某些鲁巴尔仍然视你为‘那个人’,但他们中也有人认为你和拉斯克一样是个假先知。

我是个瞎子。

如果有人想让我死,应该不会太难办到。

或许吧。

也可能只是想恐吓你。

他们成功了。

或者,它也可能和你一点关系都没有。

或者娜娃托才是关键。

他们也是她的孩子,而且她正领导着出逃项目。

说得对。

迪博沉默了好一阵子。

随后,他缓慢地说:你对娜娃托的了解究竟有多深?阿夫塞的爪子伸了出来。

我不喜欢这个问题的口气,迪博。

你当然不会喜欢,我的朋友。

但我必须问这个问题。

就像你经常说的那样,一个领导对自己必须做什么很少有选择的权力。

我再问一遍,你对娜娃托的了解究竟有多深?非常深,我不会怀疑她是谋杀犯。

一点也不。

迪博耸了耸肩。

我也没有怀疑到她。

他说道,我的想法是,我必须怀疑任何人,她显然与被谋杀的死者有联系——确切地说,存在亲缘关系。

她应该被排除在嫌疑对象之外。

你也可以问问我是否应当为谋杀负责。

迪博轻声道:阿夫塞,如果我认为你有能力——我是指身体上的——做出这些野蛮的行为,是的,我也会问你。

我不会低估你的能力。

我知道你在狩猎方面的威力。

我现在虽然正在接受与黑死兽战斗的训练,但我仍然认为自己根本不是你的对手。

可你确实瞎了,这两起谋杀案中的作案手法不是瞎子能办到的。

有一种东西叫信任,迪博。

有些人你不会去怀疑,在你的潜意识里,你完全信任他们。

是的,我的朋友。

对我来说你就是一个;我能将生命托付给你。

我知道你信任坎杜尔,希望你同时也能信任我。

但是,请原谅,老朋友,你在有关信任的问题上同样也是个瞎子。

你怀疑杀手是偷偷接近被害者,但你忽略了最明显的推断。

哦?是的。

最明显的推断是,哈尔丹和亚布尔认识这个杀手,而且非常信任他或她,允许他或她接近他们。

阿夫塞的表情极为震惊,但国王无法分辨阿夫塞的震惊是因为他话中的内容,还是因为他意识到了自己的愚蠢——竟然没有想到这一点。

迪博继续道,他们两个显然都让杀手进了屋子。

他们显然没有因为这个人的出现而感到恐惧,事实上,他们甚至没了地盘争斗本能。

有什么人值得他们这么信任呢?阿夫塞说道。

哈,这就是我的观点!迪博说道,哈尔丹和亚布尔可能会信任各自的同伴,但他们的职业不同,他们的同伴也不会有交迭。

他们可能会信任各自的邻居,但他们住在城市的不同地段,同样,邻居也没有交迭。

但是,他们的确同时信任他们的父母,你和娜娃托。

阿夫塞沉默了,消化着迪博的话。

最后,他开口说道:别忘了相互之间。

嗯?他们之间也互相信任,亚布尔和哈尔丹。

事实上,我所有的孩子之间都互相信任。

毕竟他们是育婴堂的玩伴。

育婴堂的玩伴好得就跟一个人似的。

但一个人怎么会想去杀掉他的兄弟姐妹呢?我的兄弟,迪博说道,想杀了我。

阿夫塞再次陷入了沉默。

你得面对它。

在原先提出的怀疑对象血祭司麦里登和其他一些名字之后,你必须加上瓦博—娜娃托和你剩余的孩子。

请相信,我的心情和你一样难受。

你强迫我接受这个让人难受的观点?阿夫塞说道。

迪博磕了磕牙。

我们的角色互换了,朋友。

你以前强迫我和其他昆特格利欧接受了‘上帝之脸’不是真神。

他们又一次沉默了。

最后阿夫塞开口道:我会考虑你的建议,迪博,但我仍然偏爱这个看法:杀手偷偷接近了我的孩子。

当然,迪博说道,暗自决定不要再逼他了,当然。

他停顿了一下,从骨头上撕咬下一块肉,企图转变话题,顺便问一句,阿夫塞,你知道你女儿戴纳克司已经到了首都吗?阿夫塞抬起头。

我还没听说。

她来了吗?是的,她来了。

从楚图勒尔省过来,来得很快。

路上肯定吃了不少苦头。

楚图勒尔省。

阿夫塞重复道。

醒醒,我的朋友。

戴纳克司住在那儿,你忘了?我知道。

阿夫塞说道,只不过,用来杀死哈尔丹和亚布尔的镜子是在楚图勒尔省生产的。

而你又说戴纳克司来了这儿。

是的,来向她死去的兄弟姐妹致敬。

这么快就到了?我在想,不知她到这儿多长时间了……托雷卡再也不会因为地面的震动吃惊了。

他,以及其他住在皇宫里的几乎所有人,都已经习惯了迪博的训练。

国王跑过他附近时,托雷卡注意到,国王的肚子与地面之间的距离比以前大多了。

他冲着国王喊道:今天跑了几圈?响起迪博的声音,夹杂着吃力的呼吸声。

五圈。

托雷卡的眼睑眨动着。

他怀疑自己是否能跑这么长。

坎杜尔,阿夫塞说道,他们正沿着首都内一条鹅卵石路前进,路两旁排列着土坏房子。

你认识我的女儿加尔普克。

是的,没错。

一个伟大的猎手!她的小队抓到那只黑死兽的方式——太精彩了。

是的。

那么,你见过她打猎?哦,是的。

一个千日前,我有幸和她一起打过猎。

她从你那儿继承了很多动作和狩猎技巧。

她在追踪方面的本领怎么样?非常好。

她在我之前很久就发现了猎物的踪迹。

在追踪时,她会惊扰猎物吗?不会,她追踪时很安静。

潜行。

阿夫塞说道。

什么?潜行。

盖索尔用这个词来形容偷偷接近亚布尔的凶手。

潜行。

明白了,但是——坎杜尔在一个十字路口前停住脚步,我们最好别再朝前走了。

他说。

阿夫塞马上停住脚步,他的拐杖在面前的石头路面上划出一道弧线。

为什么不?有什么不对吗?太拥挤了。

那儿至少有八个或十个孩子。

孩子?阿夫塞道,我喜欢孩子。

但是太多了!坎杜尔说道,他们长得很快,现在已经快到我的腰部了。

孩子没什么体味,阿夫塞说道,我应该可以穿过这么一群人。

坎杜尔异常焦躁。

但我不能,阿夫塞。

我能看到他们下一个路口那儿有三个成年人也停了下来。

他们同样不知道该往哪儿走。

坎杜尔的尾巴在石头地上狠狠地拍打了一下,该死的!这地方已经挤得让人无法忍受了。