首页 > 尼罗河上的惨案 > 《尼罗河上的惨案》 第四章(1)

《尼罗河上的惨案》 第四章(1)

2025-03-30 06:32:38

------------波洛先生。

波洛匆忙站起来。

在大家都离开阳台后,只有他还坐在那儿,两眼瞪着乌黑发亮的岩石冥想,直到听见有人叫他的名字,他才惊醒过来。

这声音彬彬有礼,沉着自信,听来甜美动人,但也有点儿傲慢。

赫尔克里·波洛立刻站起身,直视着林内特·多伊尔那一对炯炯有神的眼睛。

她身穿雪白的缎子长袍,披着一块深紫色的丝绒披肩,简直超乎波洛所能想象的娇媚可人、雍容华贵。

你是赫尔克里·波洛先生?林内特说。

这句话不像是个问题。

是的,请指教,夫人。

也许你知道我是谁?是的,夫人,我听过你的大名,我知道你是谁。

林内特点点头,这是她意料中的事。

她以迷人又带点专断的表情说:波洛先生,请你跟我一起到玩牌室去,我很想和你谈谈。

好的,夫人。

林内特和波洛一前一后走进了饭店。

她把他带入空无一人的玩牌室,示意他把门关上,然后在一张牌桌边的椅子上坐下来,波洛坐在她对面。

她开门见山,毫不犹豫地切入主题:波洛先生,我听到很多人谈论你,我知道你是个聪明绝顶的人。

正巧我急需有个人帮助我,我想也许你就是最佳的人选。

波洛微微点头:夫人,你非常客气,可是你知道,我正在度假,这段期间我是不接案子的。

这有办法安排的。

这句话并不令人感到冒犯,而且说得从容自信,可知这是一位手腕高超的女人。

林内特接着往下说:波洛先生,我正受到迫害,这种迫害令人无法忍受,非制止不可。

本来我想告到警察局去,可是我的——我的丈夫似乎认为警察局对这件事也无能为力。

也许。

请你把事情再说得更详细一些,好不好?波洛有礼貌地低语道。

哦,我会的。

这整件事其实很简单。

没有犹豫也没有含糊其辞,林内特的思路清楚,像个精明的商人。

她只略微停顿了一下,思考如何尽可能把事情说得简明扼要。

我丈夫在认识我之前跟一位叫做贝尔弗的小姐订婚了,她也曾经是我的朋友。

后来我丈夫和她解除了婚约——他们俩根本不配,遗憾的是,从此她怀恨在心……对于这件事,我……也感到很抱歉,可是那也是没办法的事。

最近她进行了一些——呃,威胁,我并不打算理会,或者说,她也不想把威胁付诸实行,可是她却以一种怪异行径来执行——我们走到哪儿,她就跟到哪儿。

波洛竖起双眉。

啊,确实是一种很不寻常的——呃,报复。

很不寻常,而且也很可笑,叫人讨厌。

林内特咬一咬自己的嘴唇。

波洛点点头。

是的,我可以想象。

你们夫妻俩是在度蜜月吧?是的。

她跟踪我们。

第一次,是在威尼斯。

她到那儿,也住在丹尼尔饭店,我以为这不过是个巧合,虽然感到尴尬,但也仅止于此。

后来,在布伦迪西意大利南部一个滨海城市。

登船时,我们发现她也在船上,我们知道她将继续乘船到巴勒斯坦,因此在这里上岸后,以为她会留在船上。

可是当我们到了米纳饭店,发现她又在那儿等着我们了。

波洛点点头。

那么现在呢?我们搭船游览尼罗河,我……我猜很有可能会在船上看到她。

可是她并没有出现在船上,我当时以为她不再那么孩子气了。

可是我们到了这儿才发现,她……她也在这儿,正等着呢。

波洛用锐利的眼光看了她一会儿。

她依然镇定自如,可是抓住桌子边缘的手指关节,却因为太用力而发白了。

你是担心这种情况会继续下去?波洛说。

是的。

她停顿了一下。

当然这实在太愚不可及!杰基根本是在出自己洋相,我真想不到她竟会不顾体面、不顾尊严到这种地步。

波洛挥了挥手。

夫人,有时候体面和尊严必须抛到大海里去,因为有了更强烈的欲望。

是的,可能是。

林内特不耐烦地说,可是她做这些事究竟有什么好处呢?这不是跟‘好处’有关的问题,夫人。

波洛的语气里有些东西使林内特感到不快。

她脸上泛起了红晕,急促地说:你说得对,可是现在讨论欲望什么的是浪费时间,问题的关键是,这件事情必须被制止。

那么你说该怎么办呢?波洛问。

呃,当然,我丈夫和我不能再继续受这种气,这种事一定要拿法律来制裁才行。

她急躁地说着。

波洛若有所思地瞅着林内特,问道:她有没有当众说过什么话来威胁你?有没有使用过侮辱性的字句?或是企图伤害你?没有。

------------。