卡斯珀·古特曼和乔尔·凯罗关上外面的门走了,斯佩德站在那儿一动也不动,盯着起坐间开着的那扇门上的把手,足足有五分钟。
他眼神阴郁,皱着眉头。
眉心那几条皱纹又红又深,双唇松松地突起,噘着嘴。
后来他缩进嘴唇,形成一个生硬的V字,随即走到电话旁边去。
布里姬·奥肖内西站在桌边,神色不安地看着他,他根本没理她。
他拿起电话,又把话筒放回机架,弯下腰来翻看架子角落里吊着的电话簿。
他飞快地一页页翻过去,直至他找到他要的那一页。
指头点着一行号码,直起身子,又拿起电话。
他报了号码说:喂,波劳斯探长在吗?……请你叫他一声,好吗?我是塞缪尔·斯佩德……他茫然地望着房间,等着。
喂,汤姆,我给你搞到了……对,不少哇。
是这么回事:瑟斯比和雅各比是被一个叫威尔默·柯克的小伙子枪杀的。
他把那小子形容了一通。
他是为一个叫卡斯珀·古特曼的人当差的。
他又形容了一下古特曼的特征。
那个叫凯罗的家伙,你们在我这儿看见过的,也是他们一伙的……对,就是……古特曼一伙住在亚历山大里亚旅馆十二楼C室,或者说在那儿住过。
他们刚刚离开我这儿,很快要离开旧金山了,你得快点动手。
不过我想他们料不到自己会被逮捕的……那里还有一个小姑娘——是古特曼的女儿。
他又形容了一下雷亚·古特曼的特征。
你们接近那小伙子时要注意。
据说他枪法很准……对了,汤姆。
我这儿还有点东西要交给你。
我搞到了他用过的枪……对。
快去——祝你马到成功!斯佩德慢慢把电话挂上。
舔舔嘴唇,看看自己两只手,手心里全是汗。
他挺起胸,深深吸了一口气。
眼睛闪闪发亮。
他转过身,三脚两步一下子进了起坐间。
布里姬·奥肖内西见他突然进来,吓了一跳。
嘿的笑了一声。
斯佩德跟她站得很近,面对面站着。
他身材高大,骨骼粗壮,肌肉发达;脸上流露出冷冷的笑意,眼神却很严酷。
他说:他们被抓进去以后就会招供——供出我们来。
我们的处境就危险了。
我们只有几分钟好准备应付警察,赶快全说出来。
是古特曼派你跟凯罗上君士坦丁堡去的吗?她想说话,又犹疑起来,只顾咬着嘴唇。
他伸出一只手搁在她肩膀上。
该死的,快说!他说,我被你牵连在里面了,你休想闭口不谈。
快说!是不是他派你上君士坦丁堡去的?是——是的,他派我去的,我在那儿遇见乔,我——我就叫他帮助我。
后来我们——等一下。
你叫凯罗帮你把黑鹰从凯米多夫那里偷出来?不错。
为古特曼偷? 棒槌学堂·出品她又犹疑了。
在他那愤怒、严峻的眼光下,扭着身子,咽了口唾沫才说:不,那时候我们原打算偷给我们自己的。
那好,后来呢?哦,后来我深怕乔对我不公平,所——所以我就请弗洛伊德·瑟斯比来帮我。
他帮了你。
又怎么样呢?哦,我们搞到手以后,就到香港去了。
跟凯罗一块儿去?还是你们早已把他甩掉了?对,我们让他留在君士坦丁堡,关在监狱里——因为一张支票的事儿。
这是你们事先策划的,为的是把他拖在那儿,对吗?她满面羞惭瞧着斯佩德,轻轻答道:是。
好。
再说你和瑟斯比带着黑鹰到了香港的事。
哦,那时候——我对他还不大了解——我不知道对他是否信得过。
不管怎么说,我想还是小心点好。
我遇见雅各比船长,知道他的船要上这儿来,我就请他为我带一个包裹——就是那只鹰。
我拿不准是否信得过瑟斯比,还有乔——还有古特曼手下的人可能也跟我们乘在一条船上——所以这样做看来最安全。
好吧。
后来你跟瑟斯比坐了另一条快船上这儿来了。
再后来呢?后来——后来我害怕古特曼。
我知道他到处都有人——都有关系,他很快就会知道我们干的事。
我怕他知道我们从香港上旧金山来了。
他那时在纽约。
我知道,如果他接到电报,他有充分的时间可以先赶到这儿来。
他果然来了。
我开头还不知道。
不过我就是怕他会赶来,而我一定要在这儿等着雅各比船长的船到。
我又怕古特曼找到我——又怕他找到弗洛伊德,收买了他。
所以我就上你这儿来,请你盯着他——这是谎话,斯佩德说,瑟斯比已经上了你的钩,这点你知道得很清楚。
他对女人最容易着迷。
他的档案上这方面有记录,几次栽筋斗都是为了女人。
一次当傻瓜,永远是傻瓜。
也许你不了解他的档案,可你清楚你已经把他牢牢抓在手里了。
她脸红了,羞怯地看着他。
你要趁雅各比船长到来之前先把他搞掉,又耍的什么诡计?他说。
我——我知道他是跟着一个赌棍出了事才离开美国的。
我不清楚出的什么事,不过我想,如果是什么大事,他一看见有个侦探盯着他,就会以为是要算旧账了。
会吓得赶快溜走,没想到——你还不住口?他不耐烦地低声说道,这儿可不是女学生演戏的场子。
听着,我们正在绞刑架下坐着呢。
他拉着她的手腕,让她在他面前站直。
说!我——我——你怎么知道他——他舔舔嘴唇,看着——?斯佩德刺耳地哈哈大笑。
我了解迈尔斯。
不过现在不谈这个,你为什么要杀他?她把手腕从斯佩德手里挣开,两手搂着他的脖子,把他头扳下来,让他的嘴亲亲她。
从膝盖到胸脯,她的大半个身子都紧紧贴着他。
他两臂搂着她,把她紧紧搂住。
她那双紫色的眼珠在黑色的睫毛里半开半闭。
说话的声音很轻,打着哆嗦。
我开头不准备那么干,真的,说老实话,我开头不准备那样干。
可是我看见弗洛伊德吓不倒,我——斯佩德朝她肩膀拍了一巴掌说:这是谎话。
是你请我和迈尔斯来亲自处理这件事情的。
实际上你要拿准跟踪的人认识你,你也认识他,那样他们才肯跟你走。
那天——那天晚上你从瑟斯比那里拿了枪。
你早就租下了皇冠公寓的套间。
你把箱子都放在公寓里,可没放在旅馆里。
我到你公寓去调查的时候就看见过一张房租收据,比你告诉我租房子的日子要早五六天。
她费劲地咽了口唾沫,低声下气地说:对,那是谎话。
山姆,我确实想过,如果弗洛伊德——我——我不敢看着你告诉你这件事。
她又把他的头扳下来,让他的脸蛋贴在她脸上,嘴巴凑着他耳朵,悄悄说:我知道弗洛伊德没那么容易被吓倒,不过我以为,如果他知道有人在跟着他,他就会——,哦,我说不出口,山姆!她紧紧抱住他,哭了。
斯佩德说:你原以为弗洛伊德会去对付他,他们俩总有一个会倒下。
如果瑟斯比死了,你也就甩掉他了。
如果迈尔斯倒下了,弗洛伊德也会给抓进去,那样你也可以甩掉他,对吗?差——差不多。
后来你看见瑟斯比并不打算去对付他,你就借了他的枪,自己来动手。
对吗?对——可不完全对。
棒槌学堂·出品可也差不离吧。
你一开头就打好这主意了。
你以为瑟斯比会为了杀人被抓进去。
我——我以为他们至少会把他关到雅各比船长带着鹰来的日子,到那时——你就不知道古特曼早已在这儿到处找你。
你没想到这层。
否则你就不会摆脱你的保镖了。
你一听见瑟斯比被打死,就知道古特曼已经到了。
那时候你才想起再找一个保护人,所以你又回到我这儿来,对吗?对的,不过——哦,心肝儿——也不全是因为这个。
我早晚总要回到你身边来的。
我第一眼瞧见你,我就明白——斯佩德温柔地说:你这个宝贝儿!好啦,如果你运气好,二十年之后你可以从圣昆廷出来,那时你再上我这儿来好了。
她的脸蛋不再贴着他,脑袋尽往后缩,不理解地盯着他。
斯佩德脸色苍白,温柔地说:我希望老天爷保佑你,宝贝,别让他们把你那可爱的脖子套上绞索。
他双手滑上去摸摸她的脖子。
她马上挣脱他的手臂,退到桌边,蜷成一团,两手护住脖子。
她睁大眼睛,脸色憔悴。
嘴唇发干,张开又闭上。
她觉得嗓门又紧又干:你不是——就再也说不出话来了。
这会儿斯佩德脸色黄一阵白一阵,可嘴在笑。
炯炯发光的眼睛周围都笑得皱起来了。
他声音温和、从容。
我要把你交出去。
你还有机会保全你这条命,也就是说,过二十年你会被释放。
你是个宝贝儿,我会等你的。
他清了清嗓子。
如果他们绞死你,我会常常想念你的。
她两手放下,身子站得笔直。
脸色已经平静下来,显得无优无虑。
只有眼睛里还有一点儿犹疑的微光。
她也温和地对他笑笑:别,山姆,就是开玩笑也别这么说。
哦,你一时真把我吓坏了!我还真当你要——你知道你尽干这种叫人意料不到的粗野事——她停住了,把脸冲着他,直盯着他的眼睛。
脸蛋和嘴哆嗦起来。
眼睛里又充满恐怖的神色。
怎么——?山姆!她两手护着喉咙,身子也站不直了。
斯佩德放声大笑。
他那黄一阵白一阵的脸上全是汗珠子。
虽然还在笑,可是声音已经没有刚才那么柔和。
他声音嘶哑地说:别傻了。
你要被捕了。
审过那些家伙之后,我们俩总有一个要给抓起来。
当然他们也会绞死我,你可能运气好一点,对吗?可是——可是,山姆,你不能哇!我们俩不是在一起过了夜吗。
你不能——我不能才怪呢。
她哆哆嗦嗦,吸了一口长长的气。
原来你拿我开心?你假装喜欢我——引我中圈套?你一点儿也不爱我。
你不——不爱我?我想我是爱你的。
斯佩德说,那又怎么样呢?他脸上的笑容僵住了,面部肌肉一动也不动。
我不是瑟斯比,我也不是雅各比。
我不会上你的当。
这不公平,她叫道,眼睛里涌出了泪水。
这太不公平。
你太卑鄙。
你知道不是这么回事。
你不能那么说。
我不能说才怪呢。
斯佩德说,你自己要上我的床来,好堵住我的嘴,不让我再问你。
你昨天还帮着古特曼假装打电话来求救,引我出去。
昨天晚上你带他们上这儿来,自己在外面等着我,跟我一块儿进来。
等我上了钩,你还让我搂着你——那时我身上就是有枪也没法开;就是要跟人搏斗也没法动手。
如果说他们没带你一块儿走,那只能说明古特曼见多识广,不相信你。
除非到了最后关头,他万不得已。
他以为我会上你的当——不想伤害你——也就不能伤害他。
布里姬·奥肖内西眨眨眼睛,流下几滴眼泪。
她往他身边跨出一步,站住直看着他的眼睛,傲然说道:你骂我是骗子,现在你也在骗人。
你现在说的不是你心里想的,你心里想的是,不管我做了什么事,我是爱你的。
斯佩德突然点了点头。
他眼睛变得血红。
不过那满是汗水、装出笑容的黄脸上神色倒没有变。
也许是吧,他说,那又怎么样呢?我该相信你吗?你给我的前任——瑟斯比安排了那么妙的一个圈套;你蓄意打死和你无冤无仇的迈尔斯,就像拍死一只苍蝇,只是为的要出卖瑟斯比。
你出卖了古特曼、凯罗、瑟斯比——一个、两个、三个?从我认识你以来,你从来没有说过半小时老实话。
我该相信你吗?不,不,宝贝儿,就是能相信你,我也不愿意。
我凭什么要相信你呢?她的眼光在他的逼视下很沉着。
嗓门虽然压低了,也很沉着。
她回答说:你凭什么要相信?如果你一直是拿我寻开心,如果你不爱我,那就没什么可说的了。
如果你爱我,那也同样不需要再说了。
斯佩德眼珠也充血了。
他保持了那么久的笑容已经成了一个吓人的怪脸。
他沙哑地清了清嗓子说:现在说也没用啦。
他一只手放在她肩膀上,这只手抖个不停。
我不管谁爱谁,就是不上你的当。
我不想走瑟斯比之流的老路。
你杀了迈尔斯,就得为此受审。
我当初能帮你的就是放过其它那些人,尽量躲开警察。
不过现在也已经太晚了。
我帮不了你忙,就是帮得了我也不肯。
她一只手按在他手上。
那你就不帮我忙好了,她悄声说,不过别害我,让我现在就走。
不行,他说,警察来的时候,我不把你交给他们,我就完蛋了。
只有这样,我才不会跟他们一块儿关进去。
你不肯给我方便吗?我不上你的当。
请别那么说吧。
她从肩头把他的手拉到自己脸上。
你为什么一定要这样对我?山姆。
想必阿切尔先生对你来说也算不了什么——迈尔斯,斯佩德沙哑地说,是一个讨厌鬼。
我们合作了一个星期,我就看出来了。
我本来打算今年年底跟他散伙的。
你杀了他对我一点没坏处。
那又为什么?斯佩德把他的手抽回来。
他既不笑,也不再作鬼脸。
那张又黄又湿的脸严肃起来,皱纹也加深了。
眼睛燃起疯狂的火焰。
他说:听着。
说出来一点也没好处。
你永远也不会了解我。
不过,我再说一遍,听不懂拉倒。
听着,一个人的伙伴被人杀了,他总应该要有所表示。
不管你对他印象怎么样,反正都一样。
他曾经做过你的伙伴,你应该有所表示。
再说我们干的又是侦探这一行。
好了,你手下的一个人被人杀了,却让凶犯逍遥法外,这事可就糟了。
这种情况到处都一样——对一个机构来说是坏事;对各地的每一个侦探都是坏事。
第三,我是一个侦探,要我找到了罪犯,又放他走,就等于叫一条狗去抓了一只兔子,再让兔子逃掉一样。
有时候当然也可以这样做,事实上有时也这样做过。
不过这总是一种不正常的情况。
我要放过你,唯一的办法就是放过古特曼、凯罗和那小子。
那——你在开玩笑,她说,你以为我会相信你说的这些话就是送我进监狱的充分理由吗——等我说完了你再说。
第四,无论我现在想什么办法放走了你,过后自己也就免不了要跟他们一起上绞架。
再说,我丝毫也没理由说我信得过你。
就算我这么干了,这回侥幸逃过了,你就抓住我的把柄了。
以后你什么时候高兴,就会用来对付我,这是第五。
第六就是,虽然我手里有你的把柄,我也吃不准你哪一天会在我身上打个窟窿。
第七,我想都不愿想,你总有一天会让我上你的当。
第八——不过这些已经足够了。
这些都是一方面的理由,也许有些理由不太重要。
我也不跟你争。
但是你只要看看有多少条就够了。
另一方面的理由又有什么呢?我们唯一有的事实就是也许你爱我,也许我爱你。
她悄声说:你心里明白自己爱不爱我。
我不明白。
被你迷上很容易。
他如饥似渴地从头到脚打量着她,又看着她的眼睛。
可是那又算得了什么?过去没人迷上你吗?就算我迷上了,那又怎么样?也许下个月我就变了;也许我没到时候就变了。
然后又怎么样呢?那时我就会想我是上当了。
如果我这么干,就得被抓进去。
我就肯定真的成了个大傻瓜了。
好,如果我把你交出去,我当然会非常伤心——会有好几个晚上难过——不过那会过去的。
听着。
他抓住她肩膀,让她仰着身子,他俯身对着她。
如果这些对你来说算不了一回事,那就别提了。
我们就这么说:我不肯放你一则是因为我要——要说,不考虑他妈的后果,干就干——二则因为——他妈的——你指望靠我的那事,你也同样指望过靠别人。
他从她肩膀上松开手,垂在两边。
她双手捧着斯佩德的脸,又把他的脸拉过来。
看着我,她说,说实话。
如果那鹰是真的,钱也付给你了,你还会这样对我吗?现在说这种话还有什么意思?别一心认定我是你想象中的那种不择手段的人。
有这种名声也不坏——人家会出大价钱要你办事,跟敌人打交道时也好办些。
她看看他,不吭声。
他肩膀动了动,又说:嗯,一大笔钱,说不定给天平秤被压倒的一方又加上点儿分量。
她把脸贴着他的脸,嘴巴微微张开,双唇稍微呱起,悄声说:如果你爱我,就不需要在天平秤上加什么了。
斯佩德咬着牙,从牙缝里说:我不上你的当。
她把嘴贴着他的嘴,胳臂慢慢地搂住他,让他也搂着她。
她正在他怀里时,门铃响了。
斯佩德左臂抱着布里姬·奥肖内西,开了走廊门。
邓迪警官,汤姆·波劳斯探长,还有另外两个侦探站在门外。
斯佩德说:喂,汤姆,抓住他们了吗?波劳斯说:抓住了。
棒槌学堂·出品好极了,进来。
这儿还有一个交给你。
斯佩德把布里姬朝前推去。
是她杀了迈尔斯。
我还有几样证据——那小子的两把枪,凯罗的枪,一座黑色的雕像。
事情都是由此引起的。
还有一张一千美元的钞票是用来贿赂我的。
他看看邓迪,紧皱双眉,探身盯着警官的脸,放声大笑起来。
汤姆,你的小玩伴怎么啦?他看上去挺伤心的。
他又大笑起来。
我敢打赌,上帝啊,他听到古特曼的事儿,准会想,这回到底抓住我把柄啦。
别说啦,山姆,汤姆埋怨说,我们可没想过——他没想过才怪呢。
斯佩德快活地说,他上这儿来的时候,已经直流口水了。
虽然你是明白人,知道我一直都在糊弄古特曼。
别说啦,汤姆又埋怨道。
不安地往旁边看看他的上司。
不管怎么说,我们已经听凯罗说了。
古特曼已经死了。
我们赶到的时候,那小子刚对他开了枪。
斯佩德点点头说,他应该想到会有这么一招。